"بغياب" - Translation from Arabic to French

    • l'absence
        
    • manque
        
    • absence de
        
    • absent
        
    • d'absence
        
    • 'absence d'
        
    • sans la
        
    En l'absence de la Chine, l'OMC n'est pas universelle et le système commercial multilatéral est incomplet. UN إذ بغياب الصين، لن تكون منظمة التجارة العالمية ذات طابع عالمي كما أن النظام التجاري المتعدد اﻷطراف سيظل ناقصا.
    Les juridictions nationales peuvent appliquer les mêmes critères face à l'absence d'une telle norme. UN وقال إن الولاية القضائية الوطنية يمكن أن تطبِّق المعايير نفسها عندما تواجَه بغياب قاعدة في القانون الدولي العرفي.
    On avait constaté l'absence de cadre général, et la nécessité d'en établir un, pour évaluer la qualité de l'éducation. UN كما تم الاعتراف بغياب إطار شامل لتقييم نوعية التعليم وبالحاجة إلى وضعه.
    Cependant, il est constaté en général des difficultés liées au manque d'éducation et de formation élémentaire, de financement de leurs activités et au défaut d'encadrement adéquat. UN غير أنه لوحظ على وجه العموم وجود مشاكل ترتبط بغياب التعليم، والتدريب الأساسي، وانعدام التمويل المتاح للأنشطة التي تمارسها المرأة، وعدم وجود التدريب الكافي.
    l'absence de contrôle centralisé présentait toutefois aussi l'avantage d'encourager la créativité. UN بيد أن هناك أيضا فائدة مرتبطة بغياب رقابة مركزية تتمثل في تشجيع الإبداع.
    De faibles capacités institutionnelles dans le domaine de l'état de droit, associées à l'absence de possibilités d'emploi, en particulier pour les jeunes, continuent de menacer la poursuite des progrès. UN وضعف القدرة المؤسساتية في مجال سيادة القانون، مقرونا بغياب فرص العمل، وبخاصة للشباب، ما انفك يهدد التقدم المستدام.
    C'est là une allégation élémentaire qui met en relief l'absence de transparence dans la prise des décisions. UN ويتذرع مطلقو تلك التهمة الأساسية بغياب الشفافية في صنع القرار.
    Quant à l’absence de définition de ce qu’est une norme impérative, définition qui figurait dans le projet approuvé par la CDI en 1996, elle le laisse perplexe. UN أما فيما يتعلق بغياب مفهوم القواعد الآمرة، فإن التعريف الوارد في المشروع الذي وافقت عليه لجنة القانون الدولي سنة 1996، يتركه غامضا.
    Nous avons souffert pendant toutes ces années de l'absence des grands artistes et ensembles qui étaient traditionnellement nos invités. UN وطوال كل هذه السنوات، شعرنا بغياب فنانين وفرق بارزين كانوا تقليديا ضيوفنا في يوغوسلافيا.
    Nous sommes également conscients de l'absence de politiques globales et intégrées concernant les institutions chargées du renforcement des capacités et la coordination entre ces institutions; UN ونسلم بغياب سياسات شاملة وجامعة لمؤسسات بناء القدرات وربط هذه المؤسسات بشبكات؛
    Il note en particulier l'absence d'informations concernant l'âge minimum de responsabilité pénale. UN وتحيط اللجنة علماً بوجه خاص بغياب معلومات عن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Quant à l'absence de système de contrôle, on peut se demander si tel organe spécial ajouterait quoi que ce soit à ce que l'on sait déjà. UN وفيما يتصل بغياب نظام للرصد فمن المشكوك فيه ما إذا كان هذا النظام سيضيف شيئاً إلى ما هو معروف بالفعل.
    Or, leur conception a surtout été marquée par l'absence de la dimension genre. UN على أن تصميم ذلك اتسم خصوصا بغياب البعد الجنساني.
    Les principales causes du non-recours aux soins prénatals sont d'abord liées à l'absence d'éducation sanitaire et au manque de sensibilisation et ensuite à leur coût élevé. UN ويتبين أن أسباب عدم المتابعة تتعلق بغياب الثقافة والوعي الصحيين أساساً وبارتفاع تكلفة هذه المتابعة بدرجة ثانية.
    Nous sommes également conscients de l'absence de politiques globales et intégrées concernant les institutions chargées du renforcement des capacités et la coordination entre ces institutions; UN ونسلم بغياب سياسات شاملة وجامعة لمؤسسات بناء القدرات وربط هذه المؤسسات بشبكات؛
    Ne pas permettre qu'un élève manque la classe pour des raisons personnelles; UN :: ألا يسمح بغياب الطالب عن المدرسة لأسباب شخصية؛
    L'édifice se dresse même si l'architecte est absent. Open Subtitles والصرح يصمد شامخاً حتى بغياب مهندسه
    Le développement serait voué à l'échec en cas d'absence de sécurité. UN ومن شأن الجهود الإنمائية أن تكون محكوما عليها بالفشل بغياب الأمن.
    En revanche, la reconstitution sur les lieux du crime, le 17 octobre 2001, s'est déroulée sans la présence de l'avocat. UN ومع ذلك تم إعادة تجسيم مسرح الجريمة في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2001 بغياب المحامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more