"بغية الحد" - Translation from Arabic to French

    • afin de réduire
        
    • pour limiter
        
    • façon à réduire
        
    • manière à réduire
        
    • pour réduire la
        
    • visant à réduire
        
    • pour éviter
        
    • en vue de réduire
        
    • pour lutter
        
    • pour réduire l
        
    • afin d'éviter
        
    • pour réduire les
        
    • destinées à réduire
        
    • en vue de limiter
        
    • de façon à limiter
        
    Sixièmement, on s'est attaqué au silence et au déni qui entourent le VIH afin de réduire la stigmatisation et la discrimination. UN سادساً، واجهنا ما يحيط بالمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من صمت وإنكار بغية الحد من أثر الوصم والتمييز.
    pour limiter ses pertes, le vendeur a fait en sorte de revendre les marchandises, mais sans parvenir à les compenser intégralement parce que le prix du marché du manganèse était en chute. UN فقام البائع، بغية الحد من خسائره، بترتيبات لإعادة بيع البضائع، لكنه تكبّد خسارة بسبب انخفاض أسعار المنغنيز في السوق.
    :: Améliorer les normes internationales relatives aux documents de façon à réduire la fraude. UN :: وضع معايير دولية أفضل بشأن التوثيق بغية الحد من الغش.
    Nous demandons à nos partenaires d'être sensibles à ces approches et d'apporter une assistance technique et organisationnelle dans des approches qui sont familières et acceptables pour les populations locales de manière à réduire le risque de stigmatisation des enfants touchés. UN ونحن ندعو شركاءنا إلى التحلي بالحساسية تجاه هذه النهج وإلى المساعدة بتوفير المهارات التقنية والتنظيمية في النهج المعتادة والمقبولة للسكان المحليين بغية الحد من خطر وصم الأطفال المتأثرين.
    Une première participante a expliqué comment le Brésil avait mis en œuvre des alternatives à l'emprisonnement pour réduire la surpopulation carcérale. UN فعرضت المناظِرة الأولى تجربة البرازيل في مجال تنفيذ بدائل السَّجن بغية الحد من الاكتظاظ.
    Le Ministère de la femme et du développement social a proposé cette même année un projet de législation visant à réduire les avantages pénitentiaires accordés aux auteurs de violences condamnés. UN وقدمت وزارة المرأة والتنمية الاجتماعية مشروع قانون في العام ذاته بغية الحد من امتيازات الجناة المدانين في السجون.
    Par ailleurs, le Procureur a demandé, pour éviter autant que possible une duplication des efforts, la jonction de l'instance introduite contre Zdravko Tolimir avec celle introduite contre Vujadin Popović et consorts car les éléments de preuve dans les deux affaires sont en grande partie les mêmes. UN ونظرا لاشتراك القضيتين في قسط كبير من الأدلة، قدم الادعاء طلبا لإلحاق قضية توليمير بقضية بوبوفيتش وآخرين بغية الحد إلى القدر الأدنى من الازدواجية في العمل.
    Il encourageait également l'investissement dans les atolls afin de réduire le surpeuplement urbain. UN وهي تشجع أيضاً الاستثمار في الجزر المرجانية بغية الحد من اكتظاظ المناطق الحضرية.
    Par ailleurs, l'UNICEF collabore avec le Gouvernement pour renforcer les systèmes de protection des enfants afin de réduire la violence dont ils sont l'objet en Tanzanie. UN وعلاوة على ذلك، تعمل اليونيسيف مع الحكومة على تعزيز نظم حماية الطفل بغية الحد من العنف ضد الأطفال في تنزانيا.
    Dans toute la mesure du possible, il est fait référence aux documents contenant l'information requise pour limiter la longueur de ce document. UN وقد أحيل، إلى الوثائق التي تحتوي معلومات ذات صلة، بغية الحد من طول التقرير.
    Dans toute la mesure possible, il est fait référence à d'autres rapports/documents du Comité exécutif et du Comité permanent pour limiter la longueur de ce document UN وقد أحيل، قدر الإمكان، إلى وثائق اللجنة التنفيذية واللجنة الدائمة بغية الحد من طول التقرير.
    Il faudrait aussi veiller à améliorer la performance de chaque option, de façon à réduire les coûts et les pertes d'énergie. UN وينبغي إيلاء الاهتمام أيضا الى تحسين أداء كل خيار، وذلك بغية الحد من التكاليف والعقوبات المتعلقة بالطاقة.
    Cette réunion a marqué le début d'un processus multipartite d'harmonisation et d'utilisation plus systématiques des définitions de façon à réduire les obligations en matière de rapports. UN وكان ذلك إيذانا ببدء عملية يشارك فيها أصحاب المصلحة المتعددون لمواءمة التعاريف المتعلقة بالغابات، لتحقيق استخدام أكثر اتساقا لهذه التعاريف، بغية الحد من الاشتراطات المتعلقة بالإبلاغ.
    L'objectif stratégique du programme de l'État en matière d'aide internationale et de développement est le développement durable dans les pays en développement, de manière à réduire la pauvreté et à contribuer à un monde plus sûr, plus équitable et plus prospère. UN والهدف الاستراتيجي لبرنامج الحكومة الدولي للمعونة والتنمية هو تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية بغية الحد من الفقر والإسهام في بناء عالم أكثر أمناً وعدلاً وازدهاراً.
    Le PNUD devrait mettre au point une stratégie de communication avec les fonds et fondations philanthropiques qui indique clairement ce qu'il est possible de faire et ce qu'il ne l'est pas, de manière à réduire les conflits entre les cultures bureaucratiques et les attentes. UN ويتعين أن يُعد البرنامج الإنمائي استراتيجية اتصال تجاه الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية، من شأنها أن توضح ما يمكن وما لا يمكن عمله، بغية الحد من الصدامات بين الثقافات والتوقعات البيروقراطية.
    Des stratégies nationales à moyen terme ont été conçues pour réduire la pauvreté. UN ووُضعت استراتيجيات وطنية متوسطة الأجل بغية الحد من الفقر.
    Le Gouvernement a donc adopté une politique économique et sociale visant à réduire la pauvreté qui s'articule autour des cinq grands axes suivants: UN واعتمدت الحكومة، بالتالي، عدداً من المبادئ التوجيهية بشأن السياسة الاقتصادية والاجتماعية بغية الحد من الفقر.
    En 1984, pour éviter la distorsion résultant d'un dollar fort, l'Assemblée générale a approuvé une modification du système d'ajustement des pensions en vertu de laquelle le montant de la pension en dollars était plafonné par rapport au montant de la pension en monnaie locale. UN وفي عام ١٩٨٤، وافقت الجمعية العامة، بغية الحد من المكاسب " غير المتوقعة " عندما يصبح الدولار قويا، على وضع " حد أعلى " للمدى الذي يمكن فيه لمقادير الشق الدولاري أن تفوق مقادير الشق المحلي.
    Elle a conclu en insistant sur la nécessité de donner aux forêts un visage humain et d'améliorer la gouvernance en vue de réduire les risques pour les investisseurs. UN واختتمت كلمتها بالتأكيد على ضرورة إعطاء وجه إنساني للغابات وتحسين الحوكمة بغية الحد من المخاطر بالنسبة للمستثمرين.
    Ce programme a pour but d'amener la société civile à s'impliquer dans des activités de formation et de prévention pour lutter contre le phénomène de la violence familiale. UN يستهدف هذا البرنامج إشراك المجتمع المدني في الأنشطة التعليمية والوقائية بغية الحد من هذه الظاهرة.
    Nous produisons 80 % des médicaments dont nous avons besoin, mais nous cherchons également à coopérer avec l'industrie alimentaire pour réduire l'utilisation du sel, du sucre et des graisses saturées dans leurs produits. UN فنحن ننتج 80 في المائة من الأدوية التي نحتاج إليها، غير أننا نسعى أيضا إلى كفالة تعاون صناعة الأغذية معنا بغية الحد من كميات الملح والسكر والدهون المهدرجة في منتجاتها.
    À cet égard, il importait de souligner que les efforts déployés pour promouvoir le développement économique du pays devaient s'accompagner de mesures en faveur du développement social, afin d'éviter que le fossé entre riches et pauvres ne s'élargisse encore. UN وفي هذا الصدد، فإن الجهود الرامية إلى تحقيق تنمية اقتصادية وطنية جيدة ينبغي أن تواكبها تنمية اجتماعية بغية الحد من زيادة الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    pour réduire les possibilités d'ingérence des intérêts politiques, commerciaux et autres dans les activités de l'Autorité indépendante mongole contre la corruption, établir des sanctions pénales pour prévenir l'intimidation dans ce cadre; UN :: وضع عقوبات جنائية تحول دون التأثير غير السليم على عمليات الهيئة المستقلة وذلك بغية الحد من فرص تدخل القوى السياسية والتجارية وغيرها من القوى في عمل الهيئة المستقلة؛
    Par ailleurs, en coopération avec les autorités administratives fédérales et locales, le Ministère de la défense nationale organise périodiquement des campagnes de remise d'armes destinées à réduire le nombre d'armes détenues par des civils et faciliter ainsi l'application des mesures de maîtrise de l'armement à l'intérieur du pays. UN ومن جهة أخرى، تنظم وزارة الدفاع الوطني بالتنسيق مع حكومات الولايات والبلديات حملات منتظمة لتسليم الأسلحة بغية الحد من مؤشر حيازتها لدى المدنيين، مما يسهل تنفيذ تدابير تحديد الأسلحة في داخل البلد.
    Ils affirment qu'ils s'emploieront à ouvrir de nouvelles voies de coopération en vue de limiter la prolifération des missiles et des technologies y relatives. UN وهما تعلنان التزامهما بالتماس سبل تعاون جديدة بغية الحد من انتشار القذائف وتكنولوجيا القذائف.
    A l'échelon national, certains pays ont pris des mesures spéciales pour influer directement sur les flux de capitaux, de façon à limiter le gonflement des apports ou à en atténuer les effets. UN وعلى المستوى الوطني، لجأ بعض البلدان إلى اعتماد تدابير محددة بهدف التأثير على التدفقات الرأسمالية بصورة مباشرة بغية الحد من الزيادات في التدفقات إلى الداخل أو التخفيف من أثرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more