"بغية المساعدة" - Translation from Arabic to French

    • pour aider
        
    • afin d'aider
        
    • afin de contribuer
        
    • pour contribuer
        
    • en vue de contribuer
        
    • pour faciliter
        
    • en vue d'aider
        
    • manière
        
    • afin de l'aider
        
    • pour l'aider
        
    • pour les aider
        
    • afin de faciliter
        
    • afin de les aider
        
    • afin de favoriser
        
    • dans le but
        
    L'Italie a également adopté un code de conduite pour aider les agences de tourisme à combattre le tourisme sexuel. UN واعتمدت إيطاليا أيضا مدونة قواعد سلوك للوكالات السياحية بغية المساعدة على مكافحة السياحة الجنسية.
    Les Éthiopiens sont entrés en Somalie en 2006 pour aider à chasser les forces islamistes qui avaient pris le contrôle de Mogadiscio. UN وكان الإثيوبيون قد ذهبوا إلى الصومال في عام 2006 بغية المساعدة على طرد القوات الإسلامية التي كانت قد سيطرت على مقديشو.
    A cet égard, les Parties ont été encouragées à présenter ces communications afin d'aider à faire progresser le processus. UN وقد شُجﱢعت اﻷطراف في هذا الصدد على تقديم هذه اﻷوراق بغية المساعدة في تقدم العملية.
    Pour sa part le Groupe des amis du processus de paix guatémaltèque, dont l'Espagne est membre, apporte son aide depuis le début des négociations tant au Secrétaire général qu'aux parties et il continuera à le faire afin de contribuer au succès de ce processus. UN وسيواصل الفريق القيام بهــــذا الدور عن طيب خاطر بغية المساعدة على الوصول بالعملية الى خاتمة مثمرة.
    Nous invitons tous les pays à participer activement à ces rassemblements pour contribuer à renforcer la démocratie dans le monde. UN وندعو جميع البلدان إلى المشاركة بنشاط في تلك الاجتماعات بغية المساعدة في تعزيز الديمقراطية على النطاق العالمي.
    Accueillant favorablement en outre l'envoi d'une mission d'évaluation de l'Union européenne à Mostar en vue de contribuer à l'amélioration des conditions de vie dans cette ville et à la mise en oeuvre des accords conclus entre les parties à ce sujet, UN وإذ يرحب كذلك بقيام الاتحاد اﻷوروبي بإيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى موستار بغية المساعدة في تحسين اﻷوضاع المعيشية في تلك المدينة والمساهمة في تنفيذ الاتفاقات المعقودة بين اﻷطراف بشأنها،
    Le projet prévoit également l'amélioration des matériels et l'établissement de monographies pour faciliter la formation. UN وسيغطي المشروع المزيد من إعداد المواد ودراسات الحالات، بغية المساعدة في التدريب.
    L'Indonésie se félicite de leur engagement tout comme celui des médias, de la jeunesse et des intellectuels pour aider à acquérir la volonté politique nécessaire dans d'importants secteurs. UN وتقدر إندونيسيا مشاركتها في هذه اللجنة وتؤيد انخراطها، مع انخراط وسائط الإعلام، والشباب والأوساط الأكاديمية، بغية المساعدة على حشد الإرادة السياسية اللازمة في الجهات الهامة.
    Le secrétariat du Forum a été prié de rassembler les informations nécessaires pour aider à appliquer les recommandations du Conseil. UN وطُلب من أمانة المحفل أن تجمع المعلومات الضرورية بغية المساعدة في تنفيذ توصيات المجلس.
    Il est essentiel de protéger et de gérer ces aires communes ou d'apprendre à les utiliser d'une manière durable pour aider à améliorer les moyens de subsistance des pauvres. UN ومن الضروري حماية وإدارة المناطق المشتركة أو تعلم كيف تستخدم على نحو مستدام بغية المساعدة في تحسين سبل عيش الفقراء.
    Une quantité substantielle d'enfants quittent l'école ou ne suivent pas les classes avec assiduité, afin d'aider l'économie de la cellule familiale. UN وعدد كبير من الأطفال يتركون المدارس أو لا يواظبون على الدراسة بانتظام، بغية المساعدة في اقتصاد الوحدة الأسرية.
    La CSCE préconise le système d'alerte avancée, assume un rôle actif en matière de diplomatie préventive et déploie des missions à long terme afin d'aider à combler les écarts en matière de communication, d'atténuer la méfiance et de décourager les attitudes hostiles. UN كما يشجع المؤتمر اﻹنذار المبكر، ويضطلع بدور نشط في مجال الدبلوماسية الوقائية ويقوم بوزع بعثات طويلة اﻷجل بغية المساعدة على سد الثغرات في مجال الاتصال والتخفيف من انعدام الثقة والمواقف العدائية.
    Par exemple, le PNUD collaborera avec les industries de l'information et des télécommunications pour mobiliser leurs compétences et leurs ressources humaines et financières afin d'aider à réduire la fracture numérique. UN وسيعمل البرنامج الإنمائي، على سبيل المثال، مع صناعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على حشد ما لديها من مهارات وموارد بشرية ومالية بغية المساعدة في ردم الهوة في مجال التكنولوجيا الرقمية.
    Ils ont aussi été invités à enrichir et à consulter la base de données afin de contribuer à informer la communauté internationale de la situation dans le sud du Caucase. UN وتمت دعوتهم أيضا إلى تبادل المعلومات مع قاعدة البيانات بغية المساعدة في تعزيز الوعي الدولي بالحالة في جنوب القوقاز.
    En tout premier lieu, il exhorte vivement les autorités du Myanmar à reprendre sans tarder le dialogue avec les représentants de toutes les nationalités ethniques et tous les responsables politiques afin de contribuer à un véritable processus de réconciliation nationale. UN وهو، أولاً وقبل كل شيء، يناشد بشدة السلطات في ميانمار بأن تستأنف دون تأخير الحوار السياسي الهام مع ممثلي جميع الفئات الإثنية والزعماء السياسيين بغية المساعدة على تحقيق عملية مصالحة وطنية حقيقية.
    Il avait conçu un certain nombre d'outils à l'intention des investisseurs et des gouvernements pour contribuer à la promotion du commerce. UN وقد ابتكر المركز عدداً من الأدوات للمستثمرين والحكومات بغية المساعدة في تعزيز التجارة.
    Accueillant favorablement en outre l'envoi d'une mission d'évaluation de l'Union européenne à Mostar en vue de contribuer à l'amélioration des conditions de vie dans cette ville et à la mise en oeuvre des accords conclus entre les parties à ce sujet, UN وإذ يرحب كذلك بقيام الاتحاد اﻷوروبي بإيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى موستار بغية المساعدة في تحسين اﻷوضاع المعيشية في تلك المدينة والمساهمة في تنفيذ الاتفاقات المعقودة بين اﻷطراف بشأنها،
    Le Secrétaire exécutif a lancé un appel en faveur d'un engagement politique vigoureux et d'une participation active de la part de toutes les Parties en vue d'aider à conduire le processus du Mandat de Berlin vers un résultat concret. UN وطالب بالتزام سياسي قوي وبمشاركة نشطة من جانب جميع اﻷطراف بغية المساعدة على الوصول بعملية ولاية برلين إلى نتيجة فعالة.
    Il conviendrait de repenser l'assistance de manière à rendre ces ministères plus à même de traiter efficacement avec la société civile. UN وينبغي النظر في تقديم العون بغية المساعدة في بناء قدرات تلك الوزارات على التعامل بفعالية مع المجتمع المدني.
    L'Ukraine continuera de prendre part aux activités de l'Agence afin de l'aider à mener à bien son importante mission. UN وستواصل أوكرانيا المشاركة في أنشطة الوكالة بغية المساعدة على الاضطلاع بمهمتها الهامة.
    Le Directeur du bureau régional peut convoquer, pour l'aider dans cette évaluation, un comité consultatif sur les programmes. UN ويجوز لمدير المكتب أن يدعو اللجنة الاستشارية للبرامج للانعقاد بغية المساعدة في هذه العملية.
    Le Groupe du retour des réfugiés reste en rapports étroits avec les principaux responsables en Croatie pour les aider à réaliser le programme et faciliter les retours transfrontières. UN وتقوم فرقة العمل المعنية بعودة اللاجئين بتدعيم صلاتها بالعناصر الرئيسية الفاعلة في كرواتيا بغية المساعدة في تنفيذ البرنامج وفي تعجيل العودة عبر الحدود.
    Le secrétariat du Forum a été prié de rassembler les informations nécessaires afin de faciliter l'application des recommandations du Conseil. UN وطُلِب من أمانة محفل منطقة آسيا والمحيط الهادئ أن تجمع المعلومات الضرورية بغية المساعدة في تنفيذ توصيات المجلس.
    Ces dernières ont ensuite été envoyées aux pays affectés, afin de les aider à se relever. UN ثم رُحِّلت تلك البيانات بعد ذلك إلى البلدان المتضررة بغية المساعدة على تيسير عملية التعافي.
    80. Le Rapporteur spécial donne à entendre de façon malveillante que le Gouvernement a dispersé à dessein des familles dans des camps de personnes déplacées afin de favoriser l'assimilation. UN ٨٠ - والمقرر الخاص يوحي بخبث أن تشتيت أفراد اﻷسر في بعض مخيمات المشردين هو سياسة تتبعها الحكومة بغية المساعدة في تحقيق الادماج.
    Le Sous-Comité respecte scrupuleusement le principe de la confidentialité dans le but de favoriser un tel engagement constructif. UN وتحرص اللجنة الفرعية على التقيّد الصارم بمبدأ السرية بغية المساعدة في تعزيز روح المشاركة البنّاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more