La première stratégie est à courte vue et la deuxième est simplement odieuse. J'espère que c'est la troisième qui sera appliquée, car cela signifiera des frontières relativement ouvertes, pas de discrimination et moins d'intervention gouvernementale. | News-Commentary | الاستراتيجية الأولى تتميز بقصر النظر، والثانية استراتيجية بغيضة. وأنا أتمنى أن تكون الغلبة للاستراتيجية الثالثة، لأن انتصارها يعني حدوداً مفتوحة نسبياً، وتمييزاً أقل، وتدخلاً أقل من قِبَل الحكومة. |
Très bien, écoutez, je m'excuse d'avoir été odieuse dans votre bureau. | Open Subtitles | حسنا .. انظر آسفة اني كنت بغيضة عندك في المكتب |
Nous jugeons odieux les attentats terroristes perpétrés contre les civils. | UN | ونعتبر الهجمات الإرهابية ضد المدنيين بغيضة. |
Et pourtant toutes prétendent ne pas être excitées, qu'elles trouvent l'odeur de Lester répugnante. | Open Subtitles | لكنّهن كلهُن يصررن على إنهن لم يُثرن، ويجدن رائحة ليستر بغيضة. |
Ta façon de parler aux gens, parfois. C'est désagréable. | Open Subtitles | الطريقة التي تتحدث بها الى الناس احيانا تكون بغيضة |
et tes bizarreries de personnalité, que les autres trouvent odieuses ou rageantes, Je trouve ça mignon comme un bouton. | Open Subtitles | و مراوغاتك الشخصية و التى يعتقد الأخرون انها بغيضة و تغضبهم ، اجدها لطيفة ومسلية |
Est-ce que ça fait de moi une femme horrible si je pense qu'il ne devrait pas le refaire ? | Open Subtitles | هل سيجعلني زوجة بغيضة إن اعتقدت أنه لا يجب أن يذهب مجدداً؟ |
Les rapports émanant de prétendues organisations de défense des droits de l'homme qui ont visité les camps sont abominables. | UN | 9 - وأضاف قائلاً إن التقارير التي قدمتها منظمات معيَّنة لحقوق الإنسان زارت المخيمات هي تقارير بغيضة. |
Par ailleurs, les actions des forces d'occupation israéliennes à cet égard ont été répréhensibles à Jérusalem-Est occupée, en particulier, et dans le reste de la Cisjordanie, de manière plus générale. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قوات الاحتلال الإسرائيلية تأتي أعمالا بغيضة بهذا الشأن في القدس الشرقية المحتلة على وجه الخصوص، وفي بقية أنحاء الضفة الغربية عموما. |
Elle peut parfois être odieuse, mais elle est jeune. | Open Subtitles | أعلم إنها تكون بغيضة فيبعضالأحيان،ولكن.. |
Aussi bien que le problème des Observateurs qui doivent se battre avec un Actif ayant une odieuse personnalité. | Open Subtitles | كالمشكلة التي يواجهها المدرّبون حين يتجادلون مع ناشطٍ بشخصية بغيضة |
La communauté internationale a pris des mesures coercitives pour punir les actes odieux de nettoyage ethnique qui ont été commis ailleurs dans des circonstances analogues. | UN | وقد اتخذ المجتمع الدولي تدابير قوية للمعاقبة على أعمال بغيضة من قبيل التطهير العرقي في مواقع أخرى. |
Il se félicite de ce que le Statut de la Cour pénale internationale considère comme particulièrement odieux les crimes commis contre les enfants. | UN | كما رحبت أندورا بما جاء في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية من وصف الجرائم ضد اﻷطفال بأنها جرائم بغيضة بوجه خاص. |
Les actes de terrorisme cruels et inhumains qui prennent pour cible des innocents, comme on l'a vu en Iraq, au Royaume-Uni et ailleurs, sont des crimes odieux que rien ne saurait justifier. | UN | وأعمال الإرهاب الوحشية واللاإنسانية، التي تستهدف أرواح الأبرياء، كما شهدنا في العراق والمملكة المتحدة وفي أماكن أخرى، هي جرائم بغيضة لا يمكن أن يكون لها ما يبررها. |
Tu as peur d'être écrasé sous le poids d'une vache répugnante. | Open Subtitles | أنت لا تريد أن تسحقك بقرة سمينة بغيضة الآن |
Le Canada pense que la traite transatlantique des esclaves était une pratique moralement répugnante qui a terni l'histoire. | UN | وتعتقد كندا أن تجارة الرقيق عبر الأطلسي كانت بغيضة أخلاقيا ووصمة عار في التاريخ. |
Sur vingt-trois étudiants deux trouvèrent l'expérience désagréable... certains exaltante... d'autres eurent des hallucinations. | Open Subtitles | ومن بين 23 طالبا تم تجربة العميلة عليهم، اثنين فقط وجدا أن التجربة بغيضة جدا. البعض أطلق عليها أنها مثيرة جدا عدد من الطلاب تعرضوا للهلوثة. |
Je te trouve désagréable. | Open Subtitles | أرى أنك بغيضة جداً. |
Au lieu de définir le traitement humain que l'article vise à garantir, les Parties ont préféré proscrire des formes particulièrement odieuses de mauvais traitements, incontestablement incompatibles avec un traitement humain. | UN | وبدلا من تعريف المعاملة الإنسانية، وهي حق مكفول، اختارت الدول الأطراف حظر أشكال بغيضة للغاية من سوء المعاملة لا شك في تنافيها مع المعاملة الإنسانية. |
Tu me prends pour une horrible idiote, pas vrai ? | Open Subtitles | تظن أنني حمقاء بغيضة, أليس كذلك يا "جيسي"؟ |
Les conditions auxquelles les femmes et les filles doivent faire face dans les situations de conflit armé restent abominables et on manque de méthodes efficaces pour en suivre les effets. | UN | فالظروف التي تواجهها النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح لا تزال بغيضة والأساليب الفعالة لرصد تأثيرها مفقودة. |
Enfin, le Chef de l'État a promis que le Rapport sera rendu public et affirmé que tous ceux qui ont posé des actes répréhensibles répondront de leurs actes devant la justice. | UN | أخيراً، وعد رئيس الدولة بنشر التقرير وأكد أن كل من ارتكب أعمالاً بغيضة سيحال إلى القضاء. |
Deuzio : vous n'êtes pas repoussante. Vous êtes très belle. | Open Subtitles | ثانيا ، أنتي لست بغيضة أنتي جميلة جدا |
La pratique de déshériter les femmes et l'oppression des veuves et de leurs enfants sont particulièrement répugnantes et doivent cesser. | UN | وأشارت إلى أن ممارسة وراثة الزوجة واضطهاد الأرامل وأطفالهن بغيضة بشكل خاص وينبغي وضع حد لها. |
Car je suis sous analgésiques et assez chiante pour te le dire. | Open Subtitles | لأنّي تحت تأثير العقاقير المسكّنة، وإنّي بغيضة كفاية لأخبرك. |
Et toi, d'être si méchante ! Arrête de faire ta mégère. | Open Subtitles | توقفي عن كونك بغيضة توقفي عن كونك حمقاء بغيضة |
Créer un embryon humain à seule fin de le détruire pour en récupérer les cellules est une abomination. | UN | فتخليق جنين بشري لغرض وحيد هو تدميره للحصول على أنسجته، عملية بغيضة. |
Votre maire prétentieux a tort, il essaye de vous impressionner avec des mensonges répugnants provenant d'un employé mécontent. | Open Subtitles | العمدة الواهم مخطيء يحاول إقناعك بأكاذيب بغيضة من موظف مستاء |