"بفئات معينة" - Translation from Arabic to French

    • certaines catégories
        
    • certains groupes
        
    • groupes particuliers
        
    • des catégories
        
    Elles comprennent en outre des dispositions particulières concernant certaines catégories de marchandises. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توجد توصيات خاصة تتصل بفئات معينة من البضائع.
    Un grand nombre de ces amendements concernent le statut de l'enfant en général ou de certaines catégories de jeunes comme les jeunes délinquants ou les jeunes handicapés. UN ويتعلق عدد كبير من تلك التعديلات بحالة اﻷطفال بوجه عام أو بفئات معينة من اﻷحداث مثل اﻷحداث الجانحين والمعوقين.
    Néanmoins, la question de savoir si l'obligation d'extrader ou de poursuivre constitue une obligation de droit international coutumier, au moins en ce qui concerne certaines catégories de crimes, doit être abordée avec prudence. UN إلا أن مسألة ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يمثل التزاماً بموجب القانون الدولي العرفي، على الأقل فيما يتعلق بفئات معينة من الجرائم، مسألة ينبغي أن تعالج بحذر.
    Des séances thématiques pourront être consacrées aux difficultés propres à certains groupes de parties prenantes, certains secteurs ou certaines questions. UN وستتناول الجلسات المواضيعية أيضاً التحديات المتعلقة بفئات معينة من أصحاب المصلحة وبقطاعات ومسائل معينة.
    Des mesures spéciales ont été prises en faveur de certains groupes rencontrant des difficultés particulières sur le marché du travail. UN 27 - اتخذت تدابير خاصة تتعلق بفئات معينة من السكان الذين يعانون مصاعب في سوق العمل.
    Au cours de la période considérée, 14 communications ont été envoyées à propos notamment de groupes particuliers et six affaires concernant des femmes. UN في الفترة قيد الاستعراض، أُرسل 14 بلاغاً يتعلق في جملة أمور بفئات معينة وست حالات تشتمل على نساء.
    spécialement certaines catégories de la population UN الخاصة المتعلقة بفئات معينة من السكان
    À cet égard, il faut se féliciter des décisions adoptées par quelques pays développés concernant certaines catégories de créances dues par les pays africains à faible revenu. UN وفي هذا الصدد، فان القرارات التي اتخذتها بعض البلدان المتقدمة النمو فيما يتعلق بفئات معينة من ديون بعض البلدان الافريقية المنخفضة الدخل تدعو للتفاؤل.
    UNIFEM s'est aussi employé à améliorer la qualité des statistiques relatives à certaines catégories de main-d'oeuvre féminine, en particulier les femmes qui travaillent à leur domicile et les vendeuses des rues. UN وسعى الصندوق الإنمائي أيضا إلى تحسين البيانات الإحصائية المتعلقة بفئات معينة من العاملات، منها العاملات في البيت والبائعات في الشوارع.
    C'est pourquoi, outre la totalité des renseignements en sa possession, le Comité avait aussi pris en considération des informations extérieures de caractère général sur certaines catégories de requérants et les types d'entreprise auxquels des groupes de requérants étaient généralement associés. UN وبالتالي قام الفريق، بالإضافة إلى النظر في جميع المعلومات المعروضة عليه، بالنظر أيضاً في بيانات أساسية خارجية فيما يتعلق بفئات معينة من أصحاب المطالبات وأنواع المشاريع التجارية التي تشترك فيها مجموعات أصحاب المطالبات بوجه عام.
    C'est pourquoi, outre la totalité des renseignements en sa possession, le Comité avait aussi pris en considération des informations extérieures de caractère général sur certaines catégories de requérants et les types d'entreprise auxquels des groupes de requérants étaient généralement associés. UN وبالتالي قام الفريق، بالإضافة إلى النظر في جميع المعلومات المعروضة عليه، بالنظر أيضاً في بيانات أساسية خارجية فيما يتعلق بفئات معينة من أصحاب المطالبات وأنواع المشاريع التجارية التي تشترك فيها مجموعات أصحاب المطالبات بوجه عام.
    Les soins, qui étaient gratuits, sont devenus payants, sauf pour certaines catégories comme les enfants et les personnes âgées. UN ففي حين أن الرعاية الصحية كانت تُقدﱠم مجانا، فإنه جرى اﻷخذ برسوم اﻵن إلا فيما يتعلق بفئات معينة من الناس مثل اﻷطفال والمسنين.
    de crime international de certaines catégories UN جيم - مشكلة الاعتراف بفئات معينة مــن الانتهاكات
    de certaines catégories de violations flagrantes et massives UN جيم - مشكلة الاعتراف بفئات معينة من الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان بوصفها جرائم دولية
    L'article 447 du Code de procédure pénale prévoit une procédure spécifique pour traiter les affaires pénales impliquant certaines catégories d'agents publics. UN وتنص المادة 447 من قانون الإجراءات الجنائية على إجراءات محددة للتعامل مع القضايا الجنائية المتعلقة بفئات معينة من الموظفين.
    Le déplacement forcé a affecté de manière disproportionnée certains groupes de la population, notamment les femmes et les enfants. UN وقد أضرّ التشريد القسري بفئات معينة من السكان أكثر من غيرها، تشمل النساء والأطفال.
    Des activités sont également prévues à l'intention de certains groupes à risque, tels que les enfants des rues. UN وكذلك سوف تتضمن هذه البرامج مكونات خاصة بفئات معينة معرضة للخطورة، مثل أطفال الشوارع.
    Les mesures prises en faveur de certains groupes vulnérables doivent être également précisées. UN كما يجب تحديد التدابير الخاصة بفئات معينة مستضعفة.
    Pendant la période considérée, trois communications concernant, entre autres, certains groupes et quatre femmes ont été adressées au Gouvernement. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، أرسلت 3 بلاغات تتعلق، في جملة أمور بفئات معينة منها 4 نساء.
    :: L'invisibilité dans les données et la recherche de groupes particuliers de femmes, notamment les jeunes, les rurales, les réfugiées et les migrantes, les femmes maories et les femmes issues des îles du Pacifique, et les femmes handicapées; UN :: عدم وضوح الرؤية في البيانات والبحوث المتعلقة بفئات معينة من النساء، بمن فيهن الشابات، والريفيات، واللاجئات والمهاجرات والنساء الماوريات ونساء جزر المحيط الهادئ، والمعوقات
    Situation de groupes particuliers de femmes UN الوضع فيما يتعلق بفئات معينة من النساء
    Le droit interne comporte des dispositions particulières pour des catégories spéciales de patients comme les délinquants souffrant de troubles mentaux et ceux qui n'ont pas la capacité de consentir à un traitement. UN ويُنظر حالياً في القانون الوطني الذي يتضمن أحكاماً محددة تتعلق بفئات معينة من المرضى مثل المجرمين المختلين عقلياً والأشخاص غير القادرين على إبداء الموافقة على تلقي العلاج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more