iii) Capacité pour chaque pays de soutenir les activités de recherche-développement dans ses établissements nationaux, en particulier celles qui concernent la compréhension et l'utilisation des systèmes d'information écologique; | UN | ' ٣ ' تمكين كل بلد من دعم جهود البحث والتطوير في مؤسساته الوطنية ، ولا سيما تلك المتصلة بفهم نظم المعلومات البيئية وتطبيقاتها ؛ |
Il est très important que cette question soit examinée en ayant une juste compréhension de la situation de la sécurité sur la péninsule. | UN | وفيما يتعلق بتلك المسألة، من الأهمية بمكان أن ينظر إليها بفهم منصف وكامل للحالة الأمنية السائدة في شبه الجزيرة. |
Il offrira un appui et des conseils qui permettront de mieux comprendre les principaux obstacles et difficultés auxquels se heurtent les communautés d'ascendance africaine et les minorités ethniques. | UN | وسيقدم المنتدى الدعم والمشورة فيما يتعلق بفهم المسائل والعقبات الرئيسية داخل جماعات السود والأقليات والجماعات الإثنية. |
Ils ont également à coeur de comprendre et de minimiser les risques auxquels ils sont exposés. | UN | كما أنهم يهتمون اهتماما بالغا بفهم تعرضهم للمخاطر وبتقليل هذا التعرض إلى الحد اﻷدنى. |
Ils contiennent également des informations suffisantes pour permettre à la Commission de se renseigner complètement sur l’application de la Convention dans l’État concerné. | UN | ويتعين أن تتضمن التقارير أيضا معلومات تكفي لتزويد اللجنة بفهم شامل لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني. |
L'équipe possèdera également une parfaite compréhension des méthodes et techniques d'évaluation, qu'elle aura l'habitude d'utiliser, et démontrera une expérience attestée en matière d'évaluation et d'examen. | UN | كما يجب أن يتمتع الفريق بفهم متعمق ودراية بطرائق وتقنيات التقييم وخبرات موثقة في مجال إجراء التقييمات والاستعراضات. |
L'équipe possèdera également une parfaite compréhension des méthodes et techniques d'évaluation, qu'elle aura l'habitude d'utiliser, et démontrera une expérience attestée en matière d'évaluation et d'examen. | UN | كما يجب أن يتمتع الفريق بفهم متعمق ودراية بطرائق وتقنيات التقييم وخبرات موثقة في مجال إجراء التقييمات والاستعراضات. |
L'équipe possèdera également une parfaite compréhension des méthodes et techniques d'évaluation, qu'elle aura l'habitude d'utiliser, et démontrera une expérience attestée en matière d'évaluation et d'examen. | UN | كما يجب أن يتمتع الفريق بفهم متعمق ودراية بطرائق وتقنيات التقييم وخبرات موثقة في مجال إجراء التقييمات والاستعراضات. |
A particulièrement à cœur d'aider les gens à améliorer leurs facultés de compréhension, leurs connaissances et leurs compétences. Les points saillants de son expérience dans ce domaine peuvent être résumés ci-après : | UN | تبدي المرشحة اهتماما شديدا بفهم معارف الناس ومهاراتهم وتعزيز فهمهم لها وتطويرها؛ وقد أشيرَ آنفا إلى جزء من خبرتها في هذا المجال، ويمكن تلخيصها على النحو التالي: |
Certaines délégations ont fait valoir qu'il faut mieux comprendre ces concepts afin d'accroître l'efficacité de la coopération Sud-Sud et d'y faire participer d'autres partenaires et parties prenantes. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة النهوض بفهم هذه المفاهيم، من أجل زيادة فعالية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وجذب شركاء آخرين وجهات أخرى معنية إلى الانخراط في هذا المجال. |
L'aller retour de l'information permet aux gens de mieux comprendre la mission de l'ONU et leur relation avec ces activités. | UN | ويسمح تدفق المعلومات في الاتجاهين للناس بفهم تلك اﻷنشطة فهما أحسن والاطلاع اطلاعا أعمق على اﻷنشطة التي تهمهم. |
Les informations communiquées ici visent à permettre aux Parties de mieux comprendre certaines des questions soulevées par l'organisation des réunions. | UN | وتم تقديم هذه المعلومات لكي يسمح للأطراف بفهم أكثر وضوحاً للقضايا المرتبطة بتنظيم الاجتماعات. |
L'étude des travaux préparatoires de l'article 20, paragraphe 5, de la Convention de Vienne de 1969 permet du reste de comprendre pourquoi cette mention a été insérée, ce qui en justifie le maintien. | UN | ودراسة الأعمال التحضيرية للفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1969 تسمح على أي الأحوال بفهم السبب الذي دعا إلى إدراج هذه الإشارة، وهو ما يبرر الإبقاء عليها. |
Il s'agit essentiellement de comprendre les résultats et leurs effets, de réaliser des évaluations et de dégager les pratiques optimales afin d'éclairer la prise de décisions. | UN | ويتعلق التقييم أساسا بفهم النتائج والتأثير وتقديم التقييمات وأفضل الممارسات لتكون دليلا هاديا لعملية صنع القرار. |
Dans sa décision, la juridiction indique que l'auteur était en mesure de comprendre les informations qui lui ont été données. | UN | ووفقا لقرار المحكمة، كانت مقدمة البلاغ في حالة تسمح لها بفهم المعلومات. |
Ils contiennent également des informations suffisantes pour permettre à la commission de se renseigner complètement sur l'application de la convention dans l'État concerné. | UN | وتتضمن التقارير أيضا معلومات تكفي لتزويد اللجنة بفهم شامل لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني. |
Finalement nous avons commencé à comprendre la précarité de l'état de notre planète Chanceuse. | Open Subtitles | بدأنا أخيراً بفهم مدى تذبذب حالة كوكبنا الفريد المحظوظ ذات مرّة. |
Il est encourageant de constater que les principaux donateurs semblent avoir quitté Monterrey avec une conception nouvelle de la nécessité d'augmenter les transferts internationaux. | UN | 45 - ومن المشجع ملاحظة أن من الواضح أن كبار المانحين قد غادروا مونتيري بفهم جديد للحاجة إلى زيادة التحويلات الدولية. |
Les rapports devraient contenir suffisamment d'informations pour permettre à chaque organe conventionnel de se faire une idée globale de l'application dans le pays concerné de l'instrument dont il est chargé de surveiller la mise en œuvre. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات كافية تسمح لكل هيئة معاهدات بفهم شامل لتنفيذ المعاهدة التي تختص بها في البلد المعني. |
Un autre titre permettrait d'appréhender la liberté de religion ou de conviction dans toutes ses dimensions. | UN | وقد يسمح لقب آخر بفهم حرية الدين أو المعتقد بجميع أبعادها. |
Il permettra également de mieux faire comprendre la question des POP aux décideurs, aux dirigeants, au monde de l'industrie et au grand public en général. | UN | وسيزود المشروع أيضاً متخذي القرارات والمديرين والصناعة وعامة الجمهور بفهم أفضل لهذه الملوثات. |
Il faut également encourager la coopération entre l'ONU et les organisations régionales dans tous les domaines, y compris le règlement des conflits, lorsque ces organisations ont une connaissance unique du milieu local. | UN | كما ينبغي تشجيع التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في كل ميدان بما في ذلك حل الصراعات حيث تتمتع المنظمات الإقليمية بفهم فريد من نوعه للبيئة المحلية. |
Il a demandé de sortir des schémas de pensée habituels, surtout s'agissant de cerner notre modèle de développement et nos progrès économiques en général. | UN | وأشير إلى ضرورة التفكير في حلول غير تقليدية، لا سيما حينما يتعلق الأمر بفهم نموذج تطورنا الحالي والتقدم الاقتصادي بصفة عامة. |
Elle indique que l'on comprend désormais mieux ces questions, même s'il faut en approfondir l'analyse. | UN | وهو يبين أنه وإن كان يلزم إجراء مزيد من التحليل، فقد حدث تقدم فيما يتعلق بفهم هذه القضايا على نحو أفضل. |
On a toutefois jugé utile de reproduire ou de résumer dans le présent rapport certains paragraphes du rapport à la Commission, de façon à permettre au lecteur de mieux comprendre le contexte. | UN | غير أن بعض الفقرات من التقرير مكررة أو موجزة في هذا التقرير عندما تكون ضرورية لتزويد القارئ بفهم أفضل للسياق. |