Le défendeur russe a demandé le rejet de cette demande au motif que la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale étaient contraires à l'ordre public de la Fédération de Russie. | UN | وطلب المدَّعَى عليه رفض الطلب بدعوى أنَّ الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه يتعارض والسياسة العامة للاتحاد الروسي. |
La juridiction supérieure a jugé que la décision du tribunal qui avait refusé la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale était erronée. | UN | وقضت المحكمة العليا بأنَّ موقف المحكمة التي رفضت الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه موقف خاطئ. |
La Cour a indiqué que l'existence d'une convention d'arbitrage pouvait faire partie des conditions nécessaires à la reconnaissance de la sentence arbitrale. | UN | وأشارت المحكمة إلى أنَّ وجود اتفاق تحكيم قد يشكّل أحد شروط الاعتراف بقرار التحكيم. |
Le tribunal a donc refusé de reconnaitre la sentence au motif qu'une des conditions cumulatives nécessaires à la reconnaissance d'une sentence arbitrale étrangère n'avait pas été remplie. | UN | ولذلك رفضت المحكمة الاعتراف بقرار التحكيم على اعتبار أنَّ أحد الشروط الإضافية للاعتراف بقرار تحكيم أجنبي لم يُستوفَ. |
La jurisprudence internationale relative à la sentence arbitrale rendue en l'affaire J.N. Zerman c. | UN | ولئن أكد الاجتهاد القضائي الدولي المتعلق بقرار التحكيم الصادر في قضية ج.ن. |
6. Compte tenu de la décision arbitrale qui doit être prise d'ici le 15 mars 1998, mon adjoint pour le secteur nord, le superviseur de Brčko, et ses collaborateurs sont entrés dans une phase décisive de l'application de la sentence arbitrale. | UN | ٦ - وترحيبا بقرار التحكيم الذي سيصدر في ٥١ آذار/ مارس ٨٩٩١، دخل نائبي لمكتب الممثل السامي في الشمال، المشرف في بريتشكو، وموظفو مكتبه مرحلة حاسمة جدا من تنفيذ قرار التحكيم. |
Les parties acceptent d'être liées par la sentence arbitrale rendue dans le cadre de cet arbitrage, celle-ci valant règlement final et définitif de ces différends, litiges ou réclamations. " | UN | ويوافق الطرفان على الالتزام بقرار التحكيم بوصفه الحكم النهائي في أي نزاع أو دعوى أو مطالبة. |
S'agissant de la proposition belge, il ne suffit pas de faire référence à l'exécution, il faut également évoquer la reconnaissance de la sentence. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح البلجيكي فليس مما يكفي الإشارة إلى الإنفاذ ولكن إلى الاعتراف بقرار التحكيم أيضا. |
Le vendeur a demandé la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale en Allemagne. | UN | والتمس البائع الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه في ألمانيا. |
Le tribunal a considéré que l'incompétence du tribunal arbitral ne pouvait pas être invoquée au moment de la reconnaissance de la sentence. | UN | وارتأت محكمة الإنفاذ أن عدم اختصاص هيئة التحكيم لا ينبغي أن يشكل حجة تساق في الوقت الذي يعترف فيه بقرار التحكيم. |
La Cour d'appel a confirmé la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale. | UN | وأكَّدت محكمة الاستئناف الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه. |
La Cour a donc rejeté les objections et autorisé la reconnaissance de la sentence arbitrale. | UN | ولذلك رفضت المحكمة الاعتراضات وسمحت بالاعتراف بقرار التحكيم. |
La Cour suprême de Géorgie a fait droit à la demande de reconnaissance et d'exécution de la sentence arbitrale. | UN | وقبلت المحكمة العليا في جورجيا الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه. |
La Cour suprême de Géorgie a accordé la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale. | UN | وقبلت المحكمة العليا في جورجيا الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه. |
Une liste complète des motifs de refus de reconnaissance ou d'exécution d'une sentence arbitrale étrangère figure à l'article V de la Convention de New York. | UN | تضمّنت المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك قائمة جامعة بشأن أسس رفض الاعتراف بقرار التحكيم الأجنبي أو رفض إنفاذه. |
mots clefs: garanties prévues par la loi, procédure, reconnaissance et exécution d'une sentence arbitrale, validité | UN | [الكلمات الرئيسية: الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه، صحة الإجراءات، المحاكمة المشروعة] |
Le tribunal de première instance n'avait trouvé aucune justification à un éventuel refus de la reconnaissance et de l'exécution d'une sentence arbitrale étrangère, aux termes du paragraphe 2 de l'article V de la Convention de New York. | UN | ولم تجد المحكمة الابتدائية أي مسوّغ لرفض الاعتراف بقرار التحكيم الأجنبي وإنفاذه بمقتضى أحكام الفقرة 2 من المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك. |
La société autrichienne ne s'étant pas conformée à la sentence arbitrale, la société espagnole a demandé la reconnaissance et l'exécution de cette sentence devant les tribunaux autrichiens. | UN | وبالنظر إلى أنَّ الشركة النمساوية تخلفت عن الامتثال لقرار التحكيم فقد طلبت الشركة الإسبانية الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه أمام المحاكم النمساوية. |
Ainsi, dans l'affaire relative à la sentence arbitrale rendue par le Roi d'Espagne, la Cour internationale de Justice n'a pas reconnu au Nicaragua le droit de contester la sentence pour avoir appliqué le traité contenant la clause d'arbitrage. | UN | وهكذا، ففي القضية المتعلقة بقرار التحكيم الصادر عن ملك إسبانيا، قضت محكمة العدل الدولية بأن نيكاراغوا لا يجوز لها أن تطعن في القرار لأنها نفذت المعاهدة التي تتضمن شرط التحكيم. |
26. Accueille avec satisfaction la décision arbitrale définitive relative à Brcko, se déclare favorable à sa mise en œuvre conformément à l'Accord de paix et souligne que l'obligation de coopérer pleinement avec le Superviseur pour Brcko est impérative pour les deux entités; | UN | ٢٦ - ترحب بقرار التحكيم النهائي بشأن برتشكو، وتعرب عن تأييدها لتنفيذ قرار التحكيم النهائي وفقا لاتفاق السلام، وتؤكد أن الالتزام بالتعاون التام مع مشرف برتشكو هو التزام أساسي لكلا الكيانين؛ |
Les parties acceptent d'être liées par la sentence arbitrale rendue dans le cadre de cet arbitrage, celle-ci valant règlement final et définitif de ces différends, litiges ou réclamations. " | UN | ويوافق الطرفان على الالتزام بقرار التحكيم بوصفه الحكم النهائي في أي نزاع أو دعوى أو مطالبة. |
En effet, les conditions qui devaient être remplies pour considérer qu'une décision avait été dûment notifiée n'étaient pas les mêmes que celles qui s'appliquaient à la notification de sentences arbitrales. | UN | وكانت الحجة التي طرحت هي أن متطلبات الإخطار بالقرار القضائي تختلف عن متطلبات الإخطار بقرار التحكيم. |