Il s'est aussi félicité de la décision du Conseil d'établir une présence intégrée des Nations Unies en République centrafricaine. | UN | وأعرب أيضا عن ترحيبه بقرار المجلس إرساء وجود متكامل للأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
À cet égard, ma délégation se félicite vivement de la décision du Conseil de lever les sanctions contre l'Iraq et la Libye. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفدي ترحيبا حارا بقرار المجلس رفع الجزاءات المفروضة على العراق وليبيا. |
La Présidente a adressé des lettres au Secrétaire général et au Président de l'Assemblée générale pour les informer de la décision du Conseil. | UN | وقد وجهت رئيسة المجلس رسالتين إلى الأمين العام وإلى رئيس الجمعية العامة تعلمهما فيهما بقرار المجلس. |
Rappelant sa résolution 46/99 du 16 décembre 1991 et prenant acte de la résolution 1993/17 du Conseil économique et social en date du 27 juin 1993, | UN | إذ تشير الى قرارها ٤٦/٩٩ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، وتحيط علما بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/١٧ المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٣، |
Dans sa résolution 43/219, l'Assemblée générale a pris note de la résolution 1988/64 du Conseil économique et social. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علما، في قرارها ٤٣/٢١٩، بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٨٨/٦٤. |
Les participants se sont félicités de la décision prise par le Conseil national de transition de rencontrer le Groupe de contact sur la Libye. | UN | رحب المشاركون بقرار المجلس الانتقالي الوطني للاجتماع مع مجموعة الاتصال حول ليبيا. |
Elles ne s'appliquent qu'au Groupe de travail créé par la résolution ... du Conseil et resteront en vigueur tant qu'existera le Groupe de travail. | UN | ويجب أن تنطبق فقط على الفريق العامل المنشأ بقرار المجلس كما ينبغي أن تظل سارية لمدة استمرار الفريق العامل. |
4. Prend note de la décision du Comité mixte de continuer à étudier les problèmes liés à l'ajustement des pensions servies ; | UN | 4 - تحيط علما بقرار المجلس مواصلة دراسة المشاكل المرتبطة بتسوية المعاشات التقاعدية بعد منحها؛ |
La Présidente a adressé des lettres au Secrétaire général et au Président de l'Assemblée générale pour les informer de la décision du Conseil. | UN | وقد وجهت رئيسة المجلس رسالتين إلى الأمين العام وإلى رئيس الجمعية العامة تعلمهما فيهما بقرار المجلس. |
Le Premier Ministre a réaffirmé que le Gouvernement national de transition était prêt à participer à la conférence et il s'est félicité de la décision du Conseil. | UN | وأكد رئيس الوزراء استعداد الحكومة الانتقالية لحضور المؤتمر ورحب بقرار المجلس. |
Se félicitant de la décision du Conseil exécutif de promouvoir activement la stratégie de collecte de fonds en faveur de l'Institut, | UN | وإذ ترحب بقرار المجلس التنفيذي أن يشجع بصورة نشطة استراتيجية جمع الأموال للمعهد، |
Le Comité estime que Mme Zimmermann, en dépit du fait qu'elle était concernée par la décision du Conseil constitutionnel, ne peut être considérée comme étant victime d'une violation du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن السيدة زيمرمان، رغم أنها كانت معنية بقرار المجلس الدستوري، لا يمكن أن تعتبر ضحية انتهاك للعهد. |
En réponse à cette requête, une note verbale a été envoyée par le Secrétaire général à tous les gouvernements, les informant de la décision du Conseil. | UN | واستجابة لذلك الطلب، أرسل اﻷمين العام إلى جميع الحكومات مذكرة شفوية أعلمها فيها بقرار المجلس. |
Ils accueillent avec satisfaction la décision du Conseil permanent relative au cadre du dialogue à établir avec ces deux pays. | UN | ورحبوا بقرار المجلس الدائم بشأن وضع إطار للحوار مع هذين البلدين. |
Rappelant sa résolution 46/99 du 16 décembre 1991 et prenant note de la résolution 1993/17 du Conseil économique et social, en date du 27 juillet 1993, | UN | إذ تشير الى قرارها ٤٦/٩٩ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، وتحيط علما بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/١٧ المؤرخ ٢٧ تموز/يولية ١٩٩٣، |
Dans sa résolution 43/219, l'Assemblée générale a pris note de la résolution 1988/64 du Conseil économique et social. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علما، في قرارها ٤٣/٢١٩، بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٨٨/٦٤. |
Cette décision a été réaffirmée par le Conseil dans sa résolution 1993/34. | UN | وقد أعيد تأكيد هذا القرار بقرار المجلس ١٩٩٣/٣٤. |
À cet égard, nous nous félicitons de la décision prise par le Conseil qui consiste à lever l'embargo imposé au Soudan, et nous l'appelons à faire de même dans le cas de l'Iraq. | UN | وفي هذا الصدد نرحب بقرار المجلس رفع الحظر المفروض على السودان وندعوه إلى القيام بالشيء ذاته في حالة العراق. |
La première réunion annuelle de coordination régionale du système des Nations Unies en Afrique, convoquée en application de la résolution du Conseil, a eu lieu à Nairobi en mars 1999 sous la présidence de la Vice-Secrétaire générale. | UN | ٨٧ - عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، انعقد الاجتماع التنسيقي اﻹقليمي السنوي اﻷول لمنظومة اﻷمم المتحدة في أفريقيا، في آذار/ مارس ١٩٩٩، في مدينة نيروبي، برئاسة نائب اﻷمين العام. |
4. Prend note de la décision du Comité mixte de continuer à étudier les problèmes liés à l'ajustement des pensions servies; | UN | 4 - تحيط علما بقرار المجلس مواصلة دراسة المشاكل المرتبطة بتسوية المعاشات التقاعدية بعد منحها؛ |
5. Note que le Comité mixte a décidé de modifier le Règlement intérieur de la Caisse afin que soit officiellement prévue la désignation d'un représentant suppléant supplémentaire de l'Assemblée générale qui assistera aux réunions du Comité permanent, modification que le Comité mixte avait approuvée à titre provisoire en 2004; | UN | 5 - تحيط علما بقرار المجلس تعديل النظام الداخلي للصندوق بغية التكفل رسميا بحضور ممثل مناوب إضافي للجمعية العامة اجتماعات اللجنة الدائمة، حسبما وافق المجلس بصورة مؤقتة على ذلك في عام 2004؛ |
Rapports quadriennaux pour la période 2003-2006 présentés sous le couvert du Secrétaire général en application de la résolution 1996/31 | UN | التقارير الشاملة لأربع سنوات المقدمة عن طريق الأمين العام، عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31* |
iii) > Informe les participants au projet de sa décision et, si la demande d'enregistrement est rejetée ou modifiée, en explique les raisons; < | UN | `3` < إبلاغ المشاركين في المشروع بقرار المجلس التنفيذي وبيان الأسباب إذا رفض طلب التسجيل أو عدل؛ > |