"بقرار مجلس" - Translation from Arabic to French

    • la décision du Conseil
        
    • la décision prise par le Conseil
        
    • la résolution du Conseil
        
    • sa résolution
        
    • une décision du Conseil
        
    • de la décision du
        
    • la décision que le Conseil
        
    Les bureaux régionaux ont néanmoins communiqué la décision du Conseil de gestion aux fonctionnaires des bureaux extérieurs. UN وبغض النظر عن ذلك فإن المكاتب اﻹقليمية قد أبلغت الموظفين الميدانيين بقرار مجلس اﻹدارة.
    L'Unité s'est fixé pour objectif de mettre en œuvre les activités prévues par la décision du Conseil de l'Union européenne dans une période de vingt et un mois. UN وترمي وحدة دعم التنفيذ إلى تنفيذ الأنشطة المشمولة بقرار مجلس الاتحاد الأوروبي خلال فترة تمتد 21 شهراً.
    Nous nous félicitons de la décision du Conseil de sécurité de lever les sanctions qui frappaient la Jamahiriya arabe libyenne. UN واسمحوا لي أن أرحب بقرار مجلس الأمن برفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية.
    Nous nous sommes félicités de la décision prise par le Conseil de sécurité d'établir le Tribunal international afin de traduire en justice ceux qui sont responsables du génocide et d'autres crimes contre l'humanité. UN ورحبنا بقرار مجلس اﻷمن القاضي بإنشاء المحكمة الدولية لمحاكمة المسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    L'Éthiopie a accepté la résolution du Conseil dans son intégralité, sans ergoter ni opposer de si et de mais. UN وقبلت إثيوبيا بقرار مجلس اﻷمن هذا بكامله، دون اختيار وانتقاء أجزاء منه، وبدون افتراضات أو تحفظات.
    Ce mandat a été prorogé pour la dernière fois par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 16/16 datée du 24 mars 2011. UN ومُدّدت هذه الولاية مؤخراً بقرار مجلس حقوق الإنسان 16/16 المؤرخ 24 آذار/مارس 2011.
    2. Il a été élaboré par le Commissaire aux lois de la République qui, comme suite à une décision du Conseil des ministres, est chargé de veiller à ce que Chypre s'acquitte des obligations qui lui incombent en matière d'établissement de rapports en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et par le Ministère des affaires étrangères. UN 2- واشترك في إعداد هذا التقرير المفوض القانوني للجمهورية الذي كُلف، عملاً بقرار مجلس الوزراء، بأن يكفل امتثال قبرص لالتزامات تقديم التقارير بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ووزارة الشؤون الخارجية.
    Dans l'entre-temps, ils se sont félicités de la décision du Conseil de sécurité concernant le déploiement d'officiers de liaison militaires. UN وفي الوقت نفسه، رحب الوزراء بقرار مجلس اﻷمن القاضي بنشر ضباط اتصال عسكريين.
    À cet égard, il note avec satisfaction la décision du Conseil du Fonds pour l'environnement mondial d'accorder un rôle accru à l'ONUDI. UN وقال انه، في ذلك الصدد، يرحب بقرار مجلس مرفق البيئة العالمية منح اليونيدو فرصا موسعة.
    La mise en recouvrement de ce montant dépend de la décision du Conseil de sécurité concernant la prorogation du mandat de la Mission. UN وقسمة هذين المبلغين مرهونة بقرار مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة.
    Nous saluons la décision du Conseil de sécurité d'élargir le mandat et le travail de la Commission 1540. UN ونرحب بقرار مجلس الأمن توسيع ولاية ونطاق عمل اللجنة المنشأة بالقرار 1540.
    Nous saluons la décision du Conseil des droits de l'homme d'établir une mission d'enquête de haut niveau pour évaluer la situation sur le terrain. UN ونرحب بقرار مجلس حقوق الإنسان بإنشاء بعثة رفيعة المستوى لتقصي الحقائق لتقييم الحالة من منظور ذلك المجلس.
    Cette adjudication sera lancée, sous réserve de la décision du Conseil de sécurité concernant l'avenir du Programme. UN وسيتم إصدار ذلك رهنا بقرار مجلس الأمن بشأن مستقبل البرنامج.
    Nous nous félicitons de la décision du Conseil de souscrire aux recommandations du Groupe de travail informel, et nous l'invitons instamment à les mettre pleinement en œuvre. UN ونحن نرحب بقرار مجلس الأمن اعتماد توصيات الفريق العامل غير الرسمي، ونحث المجلس بقوة على تنفيذ تلك التوصيات كاملة.
    La Sierra Leone salue la décision prise par le Conseil de sécurité de créer un tribunal spécial chargé de juger les auteurs des atrocités commises pendant la guerre. UN 60 - وتشيد سيراليون بقرار مجلس الأمن إنشاء محكمة خاصة لمحاكمة مرتكبي الفظائع التي تحدث في أثناء الحرب.
    L'Union européenne accueille favorablement la décision prise par le Conseil d'administration de l'Agence qui a ouvert la voie à une intensification de la coopération internationale dans ce domaine, et ce, conformément au statut de l'AIEA. UN ويرحب الاتحاد بقرار مجلس إدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي مهد الطريق لتعزيز التعاون الدولي بدرجة أكبر بكثير في هذا الميدان، في نطاق النظام الأساسي للوكالة.
    À cet égard, nous nous félicitons de la décision prise par le Conseil de sécurité de déployer une mission de maintien de la paix au Darfour et nous invitons nos frères et sœurs du Soudan à travailler ensemble à trouver un règlement politique durable du problème. UN وفي هذا الشأن، نرحب بقرار مجلس الأمن بنشر بعثة لحفظ السلام في دارفور وندعو إخواننا وأخواتنا في السودان إلى العمل سويا للتوصل إلى تسوية سياسية دائمة.
    En l'occurrence, la délégation soudanaise se réjouit de la résolution du Conseil des droits de l'homme qui met fin au mandat du Rapporteur spécial sur les droits de l'homme au Soudan. UN وذكر أن وفده يرحب في هذا الصدد بقرار مجلس حقوق الإنسان الذي ينهي ولاية المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان في السودان.
    Prenant note de la résolution du Conseil des droits de l'homme, en date du 12 juin 2009, relative à la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, UN " وإذ تحيط علما بقرار مجلس حقوق الإنسان المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2009 بشأن الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال،
    Le mandat du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires a été prorogé pour la dernière fois par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 16/16 datée du 24 mars 2011. UN ومُدّدت هذه الولاية مؤخراً بقرار مجلس حقوق الإنسان 16/16 المؤرخ 24 آذار/مارس 2011.
    Il convient de préciser que le Service central de renseignement, seul organe de renseignement dans le pays, est une unité de police, et que conformément à une décision du Conseil des ministres, ses membres travaillent de manière complètement indépendante et font directement rapport au Président de la République. UN ويتعين أن يوضح أن دائرة المعلومات المركزية، وهي دائرة الاستخبارات الوحيدة في البلد، وحدة تابعة للشرطة، وأنه عملا بقرار مجلس الوزراء، يعمل أفراد دائرة المعلومات المركزية باستقلالية في ميدان الاستخبارات وهم مسؤولون مباشرة أمام رئيس الجمهورية.
    La mise en recouvrement des montants mensuels est subordonnée à la décision que le Conseil de sécurité prendra quant au mandat de la Mission. UN وقسمة هذه المبالغ مرهونة بقرار مجلس الأمن لتمديدَ ولاية البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more