"بقوة بأن" - Translation from Arabic to French

    • vivement que
        
    • fermement que
        
    • vigoureusement que
        
    • fermement convaincus que
        
    • vivement qu
        
    • fortement que
        
    • instamment que
        
    • vivement à
        
    • fermement convaincu que
        
    • fermement convaincue que
        
    • fermement qu
        
    • avec force que
        
    • statistiques donnent à penser que l
        
    À ce propos, ils recommandent vivement que le mémorandum en vigueur soit réexaminé en vue de l'ajout de dispositions relatives à la coopération en matière de placements. > > UN وفي هذا الصدد، نوصي بقوة بأن يعاد النظر في مذكرة التفاهم الحالية لتضمينها عنصر التعاون بشأن المسائل الاستثمارية``.
    Le Comité recommande vivement que l'État partie crée un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes concernant des violations des droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Ma délégation croit fermement que ce comportement ne devrait plus se reproduire dans cette instance. UN ويؤمن وفدي بقوة بأن هذا السلوك ينبغي ألا يتكرر في هذه القاعة.
    Le résultat obtenu est regrettable car l'intervenant croit fermement que la Commission fonctionnait mieux lorsqu'elle s'appuyait sur un consensus. UN وأشار إلى أن هذه نتيجة يؤسف لها لأنه يؤمن بقوة بأن اللجنة تؤدي وظيفتها بطريقة أفضل عندما تعمل بتوافق الآراء.
    Je recommande vigoureusement que l'Organisation s'inspire de l'expérience de cette semaine. UN وأود أن أوصي الأمم المتحدة بقوة بأن تبني على الخبرة المكتسبة في هذا الأسبوع.
    Nous sommes fermement convaincus que l'augmentation du nombre des membres permanents ne doit pas être envisagée autrement qu'au cas par cas selon les pays. UN كما أننا نؤمن بقوة بأن أي نظر في توسيع الأعضاء الدائمين يجب أن يكون بطبيعته محددا للبلد المعين.
    Recommande vivement qu'ils fassent preuve d'un respect absolu pour le statut de ses membres en tant qu'experts indépendants connus pour leur impartialité et siégeant à titre individuel. UN توصي بقوة بأن يحترم هؤلاء دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلّم بها ويعملون بصفتهم الشخصية.
    Je recommande que le processus d'achat accéléré soit maintenu, mais je recommande aussi très fortement que le plafond soit porté de 2,5 à 5 millions de dollars par avenant. > > UN وإنني أوصي بتمديد عملية تعجيل المشتريات، ولكنني أوصي بقوة بأن تُزاد الكمية من 2.5 مليون دولار أو أقل إلى 5 ملايين دولار أو أقل لكل تعديل.
    Nous demandons instamment que le désarmement, conformément à ce qui a été fait dans le cadre du plan à moyen terme pour la période 1992-1997, fasse l'objet d'un programme à part entière et non d'un sous-programme comme cela nous est aujourd'hui proposé. UN فنحن ننادي بقوة بأن يخصص لمجال نزع السلاح برنامج مستقل، على قرار الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، لا أن يقتصر على أن يكون برنامجا فرعيا، كما يقترح علينا اﻵن.
    Le Comité recommande vivement que l'État partie crée un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes concernant des violations des droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Le SPT recommande vivement que toute fonction de filtrage liée à l'assistance médicale soit assumée par du personnel dûment formé, comme des infirmiers. UN وتوصي اللجنة الفرعية بقوة بأن يتولى موظف يتمتع بالتدريب الطبي الملائم، كالممرضات مثلاً أي وظيفة تتعلق باستقبال طالبي الرعاية الطبية.
    En outre, le Comité recommande vivement que le salaire minimum soit fixé à un niveau qui permette davantage aux travailleurs et à leur famille de vivre dans des conditions décentes, conformément à l'article 7 du Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بقوة بأن يرفع الحد الأدنى للأجر إلى مستوى يؤمن على نحو أفضل مستوى معيشة ملائم للعاملين وأسرهم، وفقاً للمادة 7 من العهد.
    J'approuve la proposition et je recommande fermement que nous l'adoptions. UN أعلن تأييدي للاقتراح وأوصي بقوة بأن نعتمده.
    Nous croyons fermement que l'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre l'utilisation ou la menace de l'utilisation des armes nucléaires. UN إننا نؤمن بقوة بأن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمان المطلق ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    Nous pensons fermement que la présence persistante d'armes nucléaires fait peser une grave menace sur l'humanité. UN وإننا نؤمن بقوة بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا خطيرا للبشرية.
    Le Comité recommande vigoureusement que l'État partie prenne toutes les mesures voulues pour mettre en œuvre toutes les recommandations pertinentes adoptées par le Groupe de travail interministériel tendant à améliorer radicalement les conditions de détention des enfants. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة لتنفيذ جميع التوصيات المناسبة التي اعتمدها الفريق العامل المشترك بين الوزارات لتحسين أوضاع احتجاز الأطفال تحسينا جذرياً.
    Nous sommes fermement convaincus que l'absence de réformes, plutôt que la recherche de réforme, est ce qui nuira à l'ONU. UN إننا نؤمن بقوة بأن قلة الإصلاح وليس السعي إلى تحقيقه هي التي تضر بالأمم المتحدة.
    Recommande vivement qu'ils fassent preuve d'un respect absolu pour le statut de ses membres en tant qu'experts indépendants connus pour leur impartialité et siégeant à titre individuel. UN توصي بقوة بأن يحترموا دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلّم بها ويعملون بصفتهم الشخصية.
    Les inspecteurs recommandent fortement que le GNUD mette en œuvre dès que possible un programme de mentorat à l'intention de tous ceux qui occupent pour la première fois les fonctions de coordonnateur résident. UN ويوصي المفتشان بقوة بأن تقوم مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في أسرع وقت ممكن بتنفيذ برنامج توجيهي لجميع المنسقين المقيمين الجدد.
    En conséquence, je demande instamment que la question des exercices militaires menés conjointement par les États-Unis et la Corée du Sud soit inscrite à l'ordre du jour du Conseil de sécurité, et que ce dernier tienne une réunion d'urgence à ce sujet en application des Articles 34 et 35 de la Charte de l'Organisation des Nations Unies. UN ولذلك، فإنني أُطالب بقوة بأن تُدرج مسألة التمارين العسكرية المشتركة للولايات المتحدة وكوريا الجنوبية في جدول أعمال مجلس الأمن وبأن يُعقد، على سبيل الاستعجال، اجتماع لمجلس الأمن عملاً بالمادتين 34 و 35 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie d'abroger les dispositions en question, qui ne sont pas conformes aux dispositions des paragraphes 1 et 3 de l'article 18 du Pacte. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن تلغي الدولة الطرف هذه الأحكام، التي لا تتمشى مع أحكام الفقرتين 1 و3 من المادة 18 من العهد.
    Le pays est fermement convaincu que l'effort individuel et l'appropriation nationale contribuent à inscrire le développement dans la durée. UN وقالت إن بلدها يؤمن بقوة بأن الاعتماد على الذات والملكية الوطنية يساهمان في التنمية المستدامة في الأجل الطويل.
    L'Union européenne est fermement convaincue que cela ne peut que servir les intérêts de tous les Membres de l'Organisation et de l'Organisation elle-même. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بقوة بأن كل أعضاء الأمم المتحدة والأمم المتحدة ذاتها سيستفيدون من ذلك.
    Nous croyons fermement qu'il faut donner au Nouvel ordre du jour les ressources correspondant aux engagements pris et à la priorité accordée à l'Afrique. UN ونؤمن بقوة بأن البرنامج الجديد ينبغي أن توفر له موارد تتناسب والالتزامات المتعهد بها ﻷفريقيا واﻷولوية الممنوحة لها.
    Les inondations au Pakistan nous rappellent avec force que, chaque jour, des millions de personnes dans le monde ont besoin d'aide humanitaire. UN تُذكر الفيضانات في باكستان بقوة بأن ملايين الناس في جميع أنحاء العالم في حاجة يوميا إلى المساعدة الإنسانية.
    Ces statistiques donnent à penser que l'incidence de la pauvreté est donc considérablement plus forte dans les zones rurales54. UN ويوحي ذلك بقوة بأن حالات الفقر أعلى كثيرا في المناطق الريفية)٥٤(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more