À ce propos, ils recommandent vivement que le mémorandum en vigueur soit réexaminé en vue de l'ajout de dispositions relatives à la coopération en matière de placements. > > | UN | وفي هذا الصدد، نوصي بقوة بأن يعاد النظر في مذكرة التفاهم الحالية لتضمينها عنصر التعاون بشأن المسائل الاستثمارية``. |
Le Comité recommande vivement que l'État partie crée un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes concernant des violations des droits de l'homme. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Ma délégation croit fermement que ce comportement ne devrait plus se reproduire dans cette instance. | UN | ويؤمن وفدي بقوة بأن هذا السلوك ينبغي ألا يتكرر في هذه القاعة. |
Le résultat obtenu est regrettable car l'intervenant croit fermement que la Commission fonctionnait mieux lorsqu'elle s'appuyait sur un consensus. | UN | وأشار إلى أن هذه نتيجة يؤسف لها لأنه يؤمن بقوة بأن اللجنة تؤدي وظيفتها بطريقة أفضل عندما تعمل بتوافق الآراء. |
Je recommande vigoureusement que l'Organisation s'inspire de l'expérience de cette semaine. | UN | وأود أن أوصي الأمم المتحدة بقوة بأن تبني على الخبرة المكتسبة في هذا الأسبوع. |
Nous sommes fermement convaincus que l'augmentation du nombre des membres permanents ne doit pas être envisagée autrement qu'au cas par cas selon les pays. | UN | كما أننا نؤمن بقوة بأن أي نظر في توسيع الأعضاء الدائمين يجب أن يكون بطبيعته محددا للبلد المعين. |
Recommande vivement qu'ils fassent preuve d'un respect absolu pour le statut de ses membres en tant qu'experts indépendants connus pour leur impartialité et siégeant à titre individuel. | UN | توصي بقوة بأن يحترم هؤلاء دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلّم بها ويعملون بصفتهم الشخصية. |
Je recommande que le processus d'achat accéléré soit maintenu, mais je recommande aussi très fortement que le plafond soit porté de 2,5 à 5 millions de dollars par avenant. > > | UN | وإنني أوصي بتمديد عملية تعجيل المشتريات، ولكنني أوصي بقوة بأن تُزاد الكمية من 2.5 مليون دولار أو أقل إلى 5 ملايين دولار أو أقل لكل تعديل. |
Nous demandons instamment que le désarmement, conformément à ce qui a été fait dans le cadre du plan à moyen terme pour la période 1992-1997, fasse l'objet d'un programme à part entière et non d'un sous-programme comme cela nous est aujourd'hui proposé. | UN | فنحن ننادي بقوة بأن يخصص لمجال نزع السلاح برنامج مستقل، على قرار الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، لا أن يقتصر على أن يكون برنامجا فرعيا، كما يقترح علينا اﻵن. |
Le Comité recommande vivement que l'État partie crée un mécanisme indépendant chargé d'enquêter sur les plaintes concernant des violations des droits de l'homme. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Le SPT recommande vivement que toute fonction de filtrage liée à l'assistance médicale soit assumée par du personnel dûment formé, comme des infirmiers. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية بقوة بأن يتولى موظف يتمتع بالتدريب الطبي الملائم، كالممرضات مثلاً أي وظيفة تتعلق باستقبال طالبي الرعاية الطبية. |
En outre, le Comité recommande vivement que le salaire minimum soit fixé à un niveau qui permette davantage aux travailleurs et à leur famille de vivre dans des conditions décentes, conformément à l'article 7 du Pacte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بقوة بأن يرفع الحد الأدنى للأجر إلى مستوى يؤمن على نحو أفضل مستوى معيشة ملائم للعاملين وأسرهم، وفقاً للمادة 7 من العهد. |
J'approuve la proposition et je recommande fermement que nous l'adoptions. | UN | أعلن تأييدي للاقتراح وأوصي بقوة بأن نعتمده. |
Nous croyons fermement que l'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie absolue contre l'utilisation ou la menace de l'utilisation des armes nucléaires. | UN | إننا نؤمن بقوة بأن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية هي الضمان المطلق ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Nous pensons fermement que la présence persistante d'armes nucléaires fait peser une grave menace sur l'humanité. | UN | وإننا نؤمن بقوة بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا خطيرا للبشرية. |
Le Comité recommande vigoureusement que l'État partie prenne toutes les mesures voulues pour mettre en œuvre toutes les recommandations pertinentes adoptées par le Groupe de travail interministériel tendant à améliorer radicalement les conditions de détention des enfants. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الملائمة لتنفيذ جميع التوصيات المناسبة التي اعتمدها الفريق العامل المشترك بين الوزارات لتحسين أوضاع احتجاز الأطفال تحسينا جذرياً. |
Nous sommes fermement convaincus que l'absence de réformes, plutôt que la recherche de réforme, est ce qui nuira à l'ONU. | UN | إننا نؤمن بقوة بأن قلة الإصلاح وليس السعي إلى تحقيقه هي التي تضر بالأمم المتحدة. |
Recommande vivement qu'ils fassent preuve d'un respect absolu pour le statut de ses membres en tant qu'experts indépendants connus pour leur impartialité et siégeant à titre individuel. | UN | توصي بقوة بأن يحترموا دون أي تحفظ مركز أعضائها بصفتهم خبراء مستقلين ذوي نزاهة مُسلّم بها ويعملون بصفتهم الشخصية. |
Les inspecteurs recommandent fortement que le GNUD mette en œuvre dès que possible un programme de mentorat à l'intention de tous ceux qui occupent pour la première fois les fonctions de coordonnateur résident. | UN | ويوصي المفتشان بقوة بأن تقوم مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في أسرع وقت ممكن بتنفيذ برنامج توجيهي لجميع المنسقين المقيمين الجدد. |
En conséquence, je demande instamment que la question des exercices militaires menés conjointement par les États-Unis et la Corée du Sud soit inscrite à l'ordre du jour du Conseil de sécurité, et que ce dernier tienne une réunion d'urgence à ce sujet en application des Articles 34 et 35 de la Charte de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولذلك، فإنني أُطالب بقوة بأن تُدرج مسألة التمارين العسكرية المشتركة للولايات المتحدة وكوريا الجنوبية في جدول أعمال مجلس الأمن وبأن يُعقد، على سبيل الاستعجال، اجتماع لمجلس الأمن عملاً بالمادتين 34 و 35 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Le Comité recommande vivement à l'État partie d'abroger les dispositions en question, qui ne sont pas conformes aux dispositions des paragraphes 1 et 3 de l'article 18 du Pacte. | UN | وتوصي اللجنة بقوة بأن تلغي الدولة الطرف هذه الأحكام، التي لا تتمشى مع أحكام الفقرتين 1 و3 من المادة 18 من العهد. |
Le pays est fermement convaincu que l'effort individuel et l'appropriation nationale contribuent à inscrire le développement dans la durée. | UN | وقالت إن بلدها يؤمن بقوة بأن الاعتماد على الذات والملكية الوطنية يساهمان في التنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
L'Union européenne est fermement convaincue que cela ne peut que servir les intérêts de tous les Membres de l'Organisation et de l'Organisation elle-même. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بقوة بأن كل أعضاء الأمم المتحدة والأمم المتحدة ذاتها سيستفيدون من ذلك. |
Nous croyons fermement qu'il faut donner au Nouvel ordre du jour les ressources correspondant aux engagements pris et à la priorité accordée à l'Afrique. | UN | ونؤمن بقوة بأن البرنامج الجديد ينبغي أن توفر له موارد تتناسب والالتزامات المتعهد بها ﻷفريقيا واﻷولوية الممنوحة لها. |
Les inondations au Pakistan nous rappellent avec force que, chaque jour, des millions de personnes dans le monde ont besoin d'aide humanitaire. | UN | تُذكر الفيضانات في باكستان بقوة بأن ملايين الناس في جميع أنحاء العالم في حاجة يوميا إلى المساعدة الإنسانية. |
Ces statistiques donnent à penser que l'incidence de la pauvreté est donc considérablement plus forte dans les zones rurales54. | UN | ويوحي ذلك بقوة بأن حالات الفقر أعلى كثيرا في المناطق الريفية)٥٤(. |