L'ensemble des membres du CCS au niveau des chefs de secrétariat, sous la direction du Secrétaire général, a approuvé ce plan d'action au troisième trimestre de 2007. | UN | وفي خريف عام 2007، أقر كامل أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين على مستوى الرؤساء التنفيذيين بقيادة الأمين العام، خطة العمل. |
Il est donc important d'accorder un financement suffisant au Forum et d'assurer une meilleure coopération, sous la direction du Secrétaire général. | UN | ولذلك فمن المهم تمويل المنتدى على نحو كاف وكفالة تعزيز التعاون بقيادة الأمين العام. |
sous la direction du Secrétaire général, l'ONU peut conférer une dimension véritablement universelle aux efforts visant à combler le fossé numérique, à exploiter au maximum les possibilités offertes par les TIC, et donc à les mettre au service du développement pour tous. | UN | ومن شأن الأمم المتحدة، بقيادة الأمين العام، أن تضفي بعدا عالميا حقا على الجهود الرامية إلى سد الثغرة الرقمية وتعزيز الفرص في مجال التكنولوجيا الرقمية وجعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات حقا في خدمة التنمية من أجل الجميع. |
Je salue ici ses compétences et son efficacité sous la conduite du Secrétaire général de la Conférence, M. Ordzhonikidze et de son adjoint, M. Tim Caughley. | UN | وأحيي في موظفيها خبرتهم وكفاءتهم بقيادة الأمين العام للمؤتمر، السيد أردجونيكيدزه، ونائبه السيد تيم كاولي. |
Point n'est besoin de rappeler, ici, l'importance et le symbolisme de la récente visite en Haïti d'une délégation de haut niveau conduite par le Secrétaire général Ban Ki-moon et l'ancien Président américain Вill Clinton. | UN | لا داعي للتذكرة بأهمية ورمزية الزيارة التي قام بها لهايتي مؤخرا وفد رفيع المستوى بقيادة الأمين العام، بان كي - مون، والرئيس الأمريكي الأسبق، بيل كلينتون، وهي الزيارة التي أشار إليها العديد من المتكلمين. |
Les mesures prises afin d'améliorer la coopération grâce au Conseil des chefs de secrétariat, sous la houlette du Secrétaire général, constituent un bon début. | UN | وتمثل الخطوات التي اتخذت لتحسين التنسيق عن طريق مجلس الرؤساء التنفيذيين، بقيادة الأمين العام، بداية جيدة. |
À cette occasion, l'Organisation apportera un appui coordonné, cohérent et efficace, sous l'autorité du Secrétaire général, en aidant les États Membres à adopter une stratégie prospective et ciblée en faveur de la viabilité à long terme de l'environnement mondial. | UN | وستوفر المنظمة دعما منسقا ومترابطا وفعالا للمؤتمر بقيادة الأمين العام، وذلك عن طريق مساعدة الدول الأعضاء في اعتماد استراتيجية استشرافية مركزة تؤدي إلى الاستدامة الطويلة الأجل على النطاق العالمي. |
Ces dernières années, sous la direction du Secrétaire général, M. Kofi Annan, les ressources et les capacités de l'ONU, ainsi que les activités de l'Organisation au cours de la décennie qui a suivi la guerre froide, ont fait l'objet d'une sérieuse évaluation. | UN | وجرت في السنوات الأخيرة، بقيادة الأمين العام السيد كوفي عنان، عملية تقييم جادة لموارد وإمكانيات الأمم المتحدة، وكذلك لأنشطة المنظمة في العقد الذي أعقب الحرب الباردة. |
Une Équipe spéciale de haut niveau sur la crise mondiale de la sécurité alimentaire, constituée sous la direction du Secrétaire général, a élaboré le Cadre d'action global, qui trace la voie à suivre pour faire face de façon cohérente et coordonnée à la crise mondiale de la sécurité alimentaire. | UN | وأنشئت فرقة عمل رفيعة المستوى تعنى بأزمة الغذاء العالمية بقيادة الأمين العام، فوضعت إطار العمل الشامل لكيفية الاستجابة بصورة متسقة ومنسقة لأزمة الغذاء العالمية. |
Ces derniers jours, beaucoup d'entre nous seront employés, sous la direction du Secrétaire général, à mobiliser la volonté politique nécessaire pour conclure l'affaire à Copenhague. | UN | في الأيام القليلة الماضية، شارك العديدون منا في بذل جهد بقيادة الأمين العام، للتوصل إلى الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق اتفاق في كوبنهاغن. |
Le plan d'action conjoint en cours d'élaboration, sous la direction du Secrétaire général, en vue du sommet sur les OMD, préconise clairement de mener une action d'ensemble pour les objectifs 4, 5 et 6. | UN | إن خطة العمل المشتركة التي يتم إعدادها حاليا بقيادة الأمين العام لعرضها على قمة الأهداف الإنمائية للألفية، تدعو بشكل واضح إلى الجمع بين الأهداف 4 و 5 و 6. |
Nous applaudissons vivement aux progrès déjà enregistrés, sous la direction du Secrétaire général, pour réformer le Secrétariat, les institutions des Nations Unies et les activités opérationnelles du système des Nations Unies. | UN | ونثني بشدة على التقدم الذي تم إحرازه بقيادة الأمين العام في مجال إصلاح الأمانة العامة ووكالات الأمم المتحدة والأنشطة التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Nous allons nous mettre au travail avec le Secrétariat sous la direction du Secrétaire général pour apporter notre contribution, aux côtés de tous, dans l'intérêt commun. | UN | وإننا سنلزم أنفسنا، عبر العمل مع الأمانة العامة، بقيادة الأمين العام، بأن نجعل إسهامنا، إلى جانب كل إسهام آخر، في خدمة المصلحة العامة. |
Cette initiative se poursuit sous la direction du Secrétaire général. | UN | ويجري ذلك الآن بقيادة الأمين العام. |
L'examen a marqué un progrès décisif dans l'évolution du CCS du point de vue de la prise de contrôle et de l'aménagement de la coordination à l'échelle du système sous la direction du Secrétaire général. | UN | وشكل الاستعراض خطوة هامة في مسيرة تطور المجلس في مجال امتلاك زمام التنسيق وإدارته على نطاق المنظومة بقيادة الأمين العام. |
sous la conduite du Secrétaire général, ces efforts ont permis d'améliorer la communication, la coordination et la collaboration entre les entités des Nations Unies. | UN | وقد أفضت هذه الجهود، بقيادة الأمين العام، إلى زيادة الاتصال والتنسيق والتعاون فيما بين كيانات الأمم المتحدة. |
Dans ce contexte, l'UE appuie pleinement les efforts entrepris sous la conduite du Secrétaire général et réalisés par le Conseil des chefs de secrétariat en vue d'aborder les changements climatiques de manière coordonnée. | UN | وفي ضوء ذلك، يؤيد الاتحاد الأوروبي تماما الجهود التي يقوم بها مجلس الرؤساء التنفيذيين، بقيادة الأمين العام، للتوصل إلى وضع نهج منسق للأمم المتحدة في مجال تغير المناخ. |
Les objectifs, réalisations escomptées et indicateurs de résultats énoncés dans le cadre stratégique pour l'exercice biennal 2012-2013 ont été définis par l'équipe de direction en marge de l'initiative d'efficacité organisationnelle conduite par le Secrétaire exécutif de la Commission. | UN | وقد وضع فريق الإدارة العليا تعريف الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز في الإطار الاستراتيجي للفترة 2012-2013 بالتعاون مع مبادرة ممارسة الفعالية التنظيمية بقيادة الأمين التنفيذي |
Le Conseil est convaincu que, sous la houlette du Secrétaire général, les objectifs du Millénaire pour le développement peuvent être atteints à condition que l'on exécute les politiques et les projets voulus et que l'on mobilise suffisamment de ressources à cette fin. | UN | وقناعة مجلس الرؤساء التنفيذيين، بقيادة الأمين العام، هي أن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن تحقيقها عند تطبيق السياسات والمشاريع المناسبة التي يتوافر لها ما يكفي من موارد. |
À cette occasion, l'Organisation apportera un appui coordonné, cohérent et efficace, sous l'autorité du Secrétaire général, en aidant les États Membres à adopter une stratégie prospective et ciblée en faveur de la viabilité à long terme de l'environnement mondial. | UN | وستوفر المنظمة دعما منسقا ومترابطا وفعالا للمؤتمر بقيادة الأمين العام، وذلك عن طريق مساعدة الدول الأعضاء في اعتماد استراتيجية استشرافية مركزة تؤدي إلى الاستدامة الطويلة الأجل على النطاق العالمي. |
Je tiens à rendre hommage au leadership du Secrétaire général, M. Kofi Annan, dans cette oeuvre qui entraînera un plus grand engagement des États et un accroissement des ressources de l'Organisation. | UN | وأود الإشادة بقيادة الأمين العام، السيد كوفي عنان، في هذا المسعى الذي سيتطلب التزاما أكبر من جانب الدول وكذلك توفير المزيد من الموارد. |
La présente session sera la dernière qui se tiendra sous l'égide du Secrétaire général, M. Kofi Annan. | UN | وستكون هذه آخر دورة تُعقد بقيادة الأمين العام كوفي عنان. |
Et sans aucun doute, l'Organisation des Nations Unies, sous l'impulsion de son Secrétaire général, accordera une grande importance à cette question. | UN | وما من شك في أن اﻷمم المتحدة، بقيادة اﻷمين العام، ستولي اهتماما كبيرا لهذه المسألة. |