La note de stratégie nationale doit être formulée par les gouvernements concernés avec l'aide des organismes des Nations Unies et sous la direction du coordonnateur résident. | UN | وتوضع مذكرة الاستراتيجية القطرية من جانب الحكومات المهتمة بمساعدة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، بقيادة المنسق المقيم. |
Il est prévu que le système des coordonnateurs résidents facilite ce processus et y contribue sous la direction du coordonnateur résident de chaque pays. | UN | ويتوقع من نظام المنسقين المقيمين أن يساعد ويسهم في عملية إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية بقيادة المنسق المقيم. |
L'approche d'équipe des opérations sur le terrain, sous la direction du coordonnateur résident, doit être appliquée sans réserve. | UN | وينبغي التسليم دون تحفظ بنهج الفريق تجاه العمليات في الميدان بقيادة المنسق المقيم. |
Il faut mettre au point un système global à plusieurs échelons : à l’intérieur d’un pays sous la direction du coordonnateur résident; entre le bureau du coordonnateur résident et le Siège de l’ONU; entre les divers sièges, et avec les institutions de Bretton Woods. | UN | وهناك حاجة إلى إقامة نظام شامل يغطي مستويات عديدة: داخل البلد، بقيادة المنسق المقيـم وبين مكتب المنسق المقيـم ومقـر اﻷمـم المتحـدة؛ وبين مختلف المقار؛ ومع مؤسسات بريتون وودز. |
94. Au cours de consultations informelles qui ont eu lieu sous la conduite du coordonnateur pour ce chapitre, plusieurs versions et amendements ont été présentés. | UN | ٤٩- وفي سياق المشاورات غير الرسمية التي جرت بقيادة المنسق لهذا الفصل، قُدمت صيغ ومقترحات مختلفة. |
Au niveau des pays, les équipes des Nations Unies, sous la direction des coordonnateurs résidents, continuent de travailler avec les partenaires nationaux, afin d'examiner les questions de parité entre les sexes, avec l'appui du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM). | UN | وعلى الصعيد الوطني، تواصل أفرقة تابعة للأمم المتحدة بقيادة المنسق المقيم العمل مع الشركاء الوطنيين لمعالجة القضايا الجنسانية، بدعم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
Ce fut notamment le cas au Viet Nam où, à la suite de la visite en 1997 d’une équipe de pays sous la direction du coordonnateur résident, un certain nombre d’organismes ont entrepris des activités dans les domaines de la santé, de l’éducation et de l’emploi. | UN | وهذا صحيح بوجه خاص فيما يتعلق بفييت نام ، حيث قام فريق قطري ، بقيادة المنسق المقيم ، بزيارة في عام ٧٩٩١ أفضت الى اضطلاع عدد من المنظمات بأنشطة ذات صلة في مجالات الصحة والتعليم والتوظيف . |
Le CAC a encouragé d'autres organisations à promouvoir de la même manière la collaboration au niveau des pays sous la direction du coordonnateur résident. | UN | وشجعت لجنة التنسيق اﻹدارية المنظمات اﻷخرى على القيام، بنفس الصورة، بتعزيز العمل التعاوني على الصعيد القطري، بقيادة المنسق المقيم. |
Ces mécanismes sont mis en œuvre sous la direction du coordonnateur résident ou du Coordonateur de l'action humanitaire, en étroite collaboration avec les partenaires de réalisation des programmes de pays et l'ensemble de l'équipe d'aide humanitaire opérant dans le pays. | UN | وتوضع هذه الآليات بقيادة المنسق المقيم أو منسق الشؤون الإنسانية، بالتعاون الوثيق مع شركاء البرامج القطرية ومع الفريق القطري الإنساني الأوسع. |
11. La note de stratégie nationale est rédigée par les gouvernements des pays bénéficiaires intéressés avec l'assistance et la coopération des organismes des Nations Unies sous la direction du coordonnateur résident. | UN | الجهد الجماعي ١١ - تضطلع حكومات البلدان المستفيدة المهتمة بإعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية بمساعدة منظومة اﻷمم المتحدة وتعاونها، بقيادة المنسق المقيم. |
Arrangements en matière de sécurité et dans les situations d’urgence (critères au niveau des pays, établis sous la direction du coordonnateur résident/Représentant résident) | UN | ترتيبات اﻷمن والطوارئ )ارساء معايير على المستوى القطري بقيادة المنسق المقيم/الممثل المقيم( |
L'équipe du système des Nations Unies avait collaboré plus étroitement au cours des mois précédents et un séminaire de travail placé sous la direction du coordonnateur résident avait été programmé pour la fin du mois d'avril 1999 en vue d'élaborer la stratégie du système des Nations Unies pour l'année suivante. | UN | وعمل فريق منظومة اﻷمم المتحدة بشكل أوثق خلال الشهور القليلة الماضية، كما تقرر عقد معتكف عمل بقيادة المنسق المقيم في نهاية نيسان/أبريل ١٩٩٩. من أجل إعداد استراتيجية لمنظومة اﻷمم المتحدة للسنة القادمة. |
Ce projet facilitera le passage d'une opération de réintégration des rapatriés du Bangladesh, conduite par le HCR, à un programme davantage axé sur le développement, qui sera exécuté par diverses institutions spécialisées des Nations Unies sous la direction du coordonnateur résident. | UN | وسيسهل هذا المشروع الانتقال بعملية إعادة إدماج اللاجئين العائدين من بنغلاديش، التي تؤدي فيها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين دورا قياديا، إلى برنامج أكثر توجها نحو التنمية، تنفذه وكالات متخصصة عديدة تابعة لﻷمم المتحدة، بقيادة المنسق المقيم. |
1. Pour le PNUD, l'élaboration du bilan commun de pays est l'une des principales responsabilités du système des Nations Unies, sous la direction du coordonnateur résident et en collaboration avec les principaux partenaires. | UN | 1 - يسلم البرنامج الإنمائي بأن مسؤولية التقييم القطري الموحد الرئيسية تقع على عاتق منظومة الأمم المتحدة، بقيادة المنسق المقيم، وبالتعاون مع الشركاء الرئيسيين. |
La documentation concernant le Plan-cadre et la procédure d’appel global doit être établie au niveau des pays, sous la direction du coordonnateur résident ou du coordonnateur humanitaire résident. | UN | وبالنسبة ﻹطار المساعدة اﻹنمائية وعملية النداء الموحد كليهما، يتم إعداد الوثائق على الصعيد القطري، بقيادة المنسق المقيم أو المنسق المقيم/اﻹنساني. |
À cet effet, elle aidera à coordonner l'action des donateurs et à mobiliser les ressources, sous la direction du coordonnateur résident/coordonnateur de l'action humanitaire, et accordera son soutien aux appels et aux structures de coordination du Gouvernement. | UN | ودعما لهذين الدورين، ستوفر البعثة الدعم لأنشطة التنسيق بين الجهات المانحة وتعبئة الموارد، بقيادة المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية، بما يشمل دعم النداءات وهياكل التنسيق الحكومية. |
Le Fonds a contribué à la coordination sur le terrain en demandant aux membres de chaque équipe de pays de fixer les priorités, planifier les opérations et prendre les décisions ensemble, sous la direction du coordonnateur résident/coordonnateur de l'aide humanitaire. | UN | 30 - ساهم الصندوق في التنسيق على الصعيد الميداني من خلال مطالبته باضطلاع فريق قطري، بقيادة المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية، بالعمل المتعلق بتحديد الأولويات المشتركة والتخطيط وصنع القرار. |
L'équipe du système des Nations Unies avait collaboré plus étroitement au cours des mois précédents et un séminaire de travail placé sous la direction du coordonnateur résident avait été programmé pour la fin du mois d'avril 1999 en vue d'élaborer la stratégie du système des Nations Unies pour l'année suivante. | UN | وعمل فريق منظومة الأمم المتحدة بشكل أوثق خلال الشهور القليلة الماضية، كما تقرر عقد معتكف عمل بقيادة المنسق المقيم في نهاية نيسان/أبريل 1999. من أجل إعداد استراتيجية لمنظومة الأمم المتحدة للسنة القادمة. |
L'Assemblée a également prié le Secrétaire général de renforcer le système des coordonnateurs résidents de façon à améliorer l'efficacité et la productivité des organismes des Nations Unies sur le terrain en adoptant une démarche pluridisciplinaire pleinement coordonnée sous la conduite du coordonnateur résident et dans l'intérêt des pays bénéficiaires. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أيضا أن يقوم بتعزيز نظام المنسقين المقيمين بصورة تؤدي إلى تحسين كفاءة وفعالية منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد الميداني باتباع نهج متعدد التخصصات ومنسق تنسيقا كاملا بقيادة المنسق المقيم ولمصلحة البلدان المستفيدة. |
C'est au premier chef à chaque équipe de pays des Nations Unies qu'il incombe d'établir des plans d'intervention en cas d'urgence, sous la direction des coordonnateurs résidents ou des coordonnateurs de l'action humanitaire. | UN | 699 - تقع المسؤولية الأولى عن وضع خطط الطوارئ لحالات لطوارئ المحتملة على كل فريق من أفرقة الأمم المتحدة القطرية على حدة، بقيادة المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية. |