le reste du système des Nations Unies a fourni 102 millions de dollars et les donateurs privés 76 millions de dollars. | UN | وساهمت بقية منظومة اﻷمم المتحدة بمبلغ ١٠٢ مليون دولار، وقدمت الجهات المانحة الخاصة ٧٦ مليون دولار. |
En d'autres termes, le reste du système des Nations Unies est de longue date profondément engagé dans des activités autres que la coopération technique. | UN | ومجمل القول أن بقية منظومة اﻷمم المتحدة مشتركة على نطاق واسع في أنشطة أخرى غير أنشطة التعاون التقني بوصفها شاغلا طويل اﻷمد. |
Il engage l'Université à exploiter plus largement les technologies de l'information et de la communication afin d'entretenir le contact et le dialogue avec le reste du système des Nations Unies. | UN | وحثّ الجامعة على استغلال المعلومات وتكنولوجيا الاتصال بشكل أكمل لكي تحسّن من قدرتها على الاتصال والتفاعل مع بقية منظومة الأمم المتحدة. |
Pour ce qui est de la première approche, le HCR est en contact avec les autres organismes du système des Nations Unies dans le cadre des groupes interorganisations et du Centre international de calcul. | UN | وفيما يتعلق بنهج تكنولوجيا المعلومات والاتصال، تتواصل المفوضية مع بقية منظومة الأمم المتحدة عن طريق أفرقة مشتركة بين الوكالات وعن طريق المركز الدولي للحساب الالكتروني. |
Pour ce qui est de la première approche, le HCR est en contact avec les autres organismes du système des Nations Unies dans le cadre des groupes interorganisations et du Centre international de calcul. | UN | وفيما يتعلق بنهج تكنولوجيا المعلومات والاتصال، تتواصل المفوضية مع بقية منظومة الأمم المتحدة عن طريق أفرقة مشتركة بين الوكالات وعن طريق المركز الدولي للحساب الالكتروني. |
Les résultats exposés dans le présent rapport n'auraient pas pu être obtenus sans l'engagement véritable des autorités tchadiennes et le soutien du reste du système des Nations Unies et des autres partenaires internationaux. | UN | وما كان يمكن تحقيق النتائج المشار إليها في هذا التقرير لولا التزام السلطات التشادية والدعم المقدم من بقية منظومة الأمم المتحدة وسائر الشركاء الدوليين. |
7. La réforme et la reconstruction avaient démarré et, compte tenu de la résolution 48/213 de l'Assemblée générale, la CNUCED, comme les autres organismes des Nations Unies et la communauté internationale tout entière, se félicitait des possibilités offertes par l'évolution récente de renforcer son assistance au peuple palestinien qui en avait plus besoin que jamais. | UN | ٧- أما اﻵن وقد بدأت عملية اﻹصلاح وإعادة البناء، وعملا بأحكام قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٣، فقد انضمت أمانة اﻷونكتاد إلى بقية منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل في الترحيب بالفرصة التي أتاحتها التطورات اﻷخيرة للعمل على نحو أكثر فعالية في تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني في وقت هو فيه في أشد الحاجة إليها. |
Sur ce montant, 669 millions de dollars provenaient de pays donateurs, tandis que le reste du système des Nations Unies fournissait 86 millions de dollars et les sources privées, 48 millions de dollars. | UN | من هذا المبلغ، أتى مبلغ ٦٦٩ مليون دولار من البلدان المانحة بينما قدمت بقية منظومة اﻷمم المتحدة ٨٦ مليون دولار والمصادر الخاصة ٤٨ مليون دولار. |
Grâce à leurs partenariats avec le reste du système des Nations Unies, les centres d'information coordonnaient la diffusion des messages concernant les Nations Unies et contribuaient à assurer la cohérence des activités et à éliminer les doubles emplois. | UN | ومن خلال الشراكات مع بقية منظومة الأمم المتحدة، تقوم مراكز الإعلام بتنسيق توزيع الرسائل المتعلقة بالأمم المتحدة وتساعد على ضمان الاتساق والقضاء على الازدواجية. |
Le PNUE établira, en coopération avec le reste du système des Nations Unies, une interface pour mettre en commun les données environnementales d'une manière codifiée. | UN | 96 - وسيتعاون اليونيب مع بقية منظومة الأمم المتحدة في إقامة وصلة بينية لتقاسم البيانات البيئية بطريقة مدمجة. |
Notant avec satisfaction le succès du système de communications par satellite Mercure depuis sa création en 1994, en particulier s'agissant du renforcement des installations des organismes des Nations Unies à Nairobi grâce à des services novateurs tels qu'un accès Internet et des moyens de vidéoconférence d'un bon rapport coût efficacité pleinement compatibles avec le reste du système des Nations Unies, | UN | وإذ يلاحظ بارتياح النجاحات التي حققتها شبكة الاتصالات بساتل ميركيور منذ انشائها في 1994، وخاصة بتعزيز مرافق الأمم المتحدة في نيروبي عبر الخدمات المبتكرة مثل الإنترنت وتنظيم المؤتمرات بالفيديو بطريقة فعالة من حيث التكلفة ومتوافقة تماماً مع بقية منظومة الأمم المتحدة، |
Sur ce total, 669 millions de dollars provenaient de pays donateurs, y compris 217 millions fournis par le biais du FNUAP, tandis que le reste du système des Nations Unies fournissait 86 millions de dollars et les sources privées 48 millions de dollars. | UN | وقدمت البلدان المانحة، من مجموع هذا المبلغ، ٦٦٩ مليون دولار، منها ٢١٧ مليون دولار وجهت عن طريق صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بينما قدمت بقية منظومة اﻷمم المتحدة ٨٦ مليون دولار، وقدمت مصادر خاصة ٤٨ مليون دولار. |
Au cours de l'année écoulée, le Département a poursuivi ses efforts de renforcement de la capacité de communication de ces centres et, par le truchement des groupes de la communication des Nations Unies au niveaux national et régional, de promotion de la cohérence à l'échelle du système dans leur travail avec le reste du système des Nations Unies. | UN | وعلى مدى السنة الماضية، واصلت الإدارة جهودها الرامية إلى تعزيز قدرات الاتصالات لدى هذه المراكز، كما عملت عن طريق أفرقة الأمم المتحدة للاتصالات على الصعيدين الوطني والإقليمي على تعزيز تساوق تلك المراكز على نطاق المنظومة فيما يخص عملها مع بقية منظومة الأمم المتحدة. |
Ce sous-programme sera exécuté sous la responsabilité du siège sous-régional de la Commission pour les Caraïbes, en étroite collaboration avec le reste du système de la Commission. | UN | 18-87 يتحمل مقر اللجنة دون الإقليمي لمنطقة البحر الكاريبي مسؤولية تنفيذ هذا البرنامج الفرعي بالتنسيق الوثيق مع بقية منظومة اللجنة. |
Son agence, comme le reste du système des Nations Unies, prend bien soin de ne pas chercher à remplacer l'Autorité palestinienne dans ses fonctions normales. Elle fera tout son possible pour ne pas nuire aux institutions politiques soigneusement mises en place au cours de la dernière décennie ou de s'engager dans un débat politique imposé. | UN | وأضاف أن الوكالة، شأن بقية منظومة الأمم المتحدة، حريصة على ألا تحاول أن تحل محل السلطة الفلسطينية في وظائفها العادية وستبذل قصارى جهدها على عدم إضعاف المؤسسات السياسية التي تراكمت بعناية على امتداد العقد الماضي أو الدخول في جدل سياسي ليس من اختيارها. |
Nous appuyons également les propositions de réformes en ce qui concerne le renforcement de l'Assemblée générale, telles que la rationalisation de l'ordre du jour, l'amélioration de son processus de prise de décisions, le renforcement du rôle des instruments de < < soft law > > , tels que les résolutions et les déclarations, et la consolidation des relations du Conseil avec le reste du système des Nations Unies. | UN | ونحن نؤيد أيضا مقترحات الإصلاح فيما يتعلق بتعزيز الجمعية العامة، مثل تبسيط جدول أعمالها، وتحسين عملية صنع قراراتها، وتعزيز دور صكوك القانون الغض، مثل القرارات والإعلانات، وتعزيز علاقات المجلس مع بقية منظومة الأمم المتحدة. |
En raison de la complexité des problèmes et de la nécessité de coordonner les décisions avec les autres organismes du système des Nations Unies, l'élaboration de la politique globale ne sera probablement pas achevée avant 2005. | UN | وبسبب تعقد القضايا وضرورة تنسيق القرارات مع بقية منظومة الأمم المتحدة، لا يرجح أن توضع السياسة الشاملة في صيغتها النهائية قبل عام 2005. |
Dans cette optique, le Fonds travaille, à l'échelon mondial, avec les autres organismes du système des Nations Unies dans le cadre du Groupe des Nations Unies pour le développement, du Comité de coordination des chefs de secrétariat (CCS) des organismes des Nations Unies et du Comité permanent interorganisations pour que la réforme suive son cours et que les changements soient harmonisés et synchronisés dans la région. | UN | وفي هذا الصدد، يعمل الصندوق على الصعيد العالمي مع بقية منظومة الأمم المتحدة في إطار مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومجلس الرؤساء التنفيذيين بالأمم المتحدة واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وذلك بغرض الحفاظ على زخم الإصلاح وكفالة انسجام وتزامن عمليات التغيير عبر المنظومة. |
Les activités pilotes en faveur de l'< < Unité d'action des Nations Unies > > qu'il est prévu de mener tout au long de l'année 2007 permettront au PNUD de mettre à l'essai, en collaboration avec les autres organismes du système des Nations Unies, différents modèles et méthodes permettant de mener une action unifiée; | UN | ومن شأن برامج " الأمم المتحدة الواحدة " التجريبية، التي ستنفذ على مدى عام 2007، أن تتيح للبرنامج الإنمائي أن يقوم، بشراكة مع بقية منظومة الأمم المتحدة، بتجريب مختلف النماذج والنُهج لتقديم خدماتها بوصفها كيانا واحدا. |
L'apparition de nouvelles relations et capacités, ainsi que l'émergence de nouveaux besoins aux niveaux national, sous-régional, régional et interrégional, donne au Groupe spécial de la CTPD l'occasion unique de jouer un rôle prépondérant en tant que facilitateur mondial du processus de CTPD, avec l'appui du reste du système des Nations Unies. | UN | والصلات والقدرات الجديدة وكذلك الحاجات الجديدة التي نشأت على الصعد الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية واﻷقاليمية تضع الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في موضع فريد يتيح لها أن تؤدي دورا شاملا بصفتها عنصرا عالميا ميسرا لعملية التعاون هذه بمساندة من بقية منظومة اﻷمم المتحدة. |
7. La réforme et la reconstruction avaient démarré et, compte tenu de la résolution 48/213 de l'Assemblée générale, la CNUCED, comme les autres organismes des Nations Unies et la communauté internationale tout entière, se félicitait des possibilités offertes par l'évolution récente de renforcer son assistance au peuple palestinien qui en avait plus besoin que jamais. | UN | ٧- أما اﻵن وقد بدأت عملية اﻹصلاح وإعادة البناء، وعملا بأحكام قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٣، فقد انضمت أمانة اﻷونكتاد إلى بقية منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل في الترحيب بالفرصة التي أتاحتها التطورات اﻷخيرة للعمل على نحو أكثر فعالية في تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني في وقت هو فيه في أشد الحاجة إليها. |
Le rapport correspondant devrait contenir des recommandations sur la manière dont l’Agence peut se concentrer sur les domaines d’avantages relatifs dont son mandat a l’exclusivité et qui ne sont pas couverts ailleurs dans le système des Nations Unies ni par le secteur privé. | UN | ومن المتوقع أن يتضمن التقرير توصيات بشأن الكيفية التي يمكن للوكالة أن تركز بها على مجالات الميزة النسبية التي تعد جزءا فريدا من ولايتها والتي لا تضطلع بها بقية منظومة اﻷمم المتحدة أو القطاع الخاص. |
La mission espère que le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest s'emploiera, en collaboration avec les opérations de consolidation et de maintien de la paix, les autres entités du système des Nations Unies et ses partenaires dans la sous-région, à élaborer une approche régionale pragmatique et concertée à ce problème pressant. | UN | وتعقد البعثة الأمل على أن يضطلع مكتب الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا بجهد تعاوني رئيسي مع عمليات بناء السلام وحفظ السلام، وكذلك مع بقية منظومة الأمم المتحدة وشركائها في المنطقة دون الإقليمية، لاستنباط نهج إقليمي عملي ومتضافر فيما يتعلق بهذه المشكلة الملحة. |