"بكسب" - Translation from Arabic to French

    • gagner
        
    • se faire
        
    Cette perte a été reclassée aux fins du présent rapport au chapitre du manque à gagner. UN وقد أُعيد تصنيف هذه الخسارة لأغراض هذا التقرير على أنها مطالبة بكسب فائت.
    Cela permet de gagner du temps car généralement, les mémoires tant en demande qu'en défense ne sont pas des reprises des demandes et des réponses. UN فذلك يسمح بكسب الوقت، لأن بيانات الدعوى والرد عليها لا تكون عموما تلخيصاً للادعاءات والردود عليها.
    Les réfugiés palestiniens ont faim parce qu'Israël ne leur permet pas de gagner leur vie et les prive de l'accès aux vivres. UN ويواجه اللاجئون الفلسطينيون مشكلة الجوع لأن إسرائيل لا تسمح لهم بكسب عيشهم وتحرمهم من الحصول على الطعام.
    Quant à inviter le Rapporteur spécial, il semble que l'on puisse obtenir les informations nécessaires sans le faire venir officiellement, ce qui permettrait de gagner du temps. UN أما مسألة دعوة المقرر الخاص، فإنه يبدو أن من الممكن الحصول على المعلومات الضرورية دون دعوته إلى الحضور رسمياً، مما سيسمح بكسب الوقت.
    Au titre de cette loi, les aveugles peuvent recevoir une pension plus jeune s'ils sont incapables de gagner leur vie. UN وبموجب هذا القانون، يجوز للعميان أن يحصلوا على معاشٍ تقاعدي في سنٍ أبكر إذا كانت حالتهم لا تسمح لهم بكسب معايشهم.
    En conséquence, le Comité requalifie cette demande en réclamation pour manque à gagner. UN وبالتالي فقد أعاد الفريق تصنيف هذه المطالبة بصفتها مطالبة بكسب فائت.
    Le développement de la confiance dans l'État devient alors un impératif, et l'État doit être structuré et géré de façon à gagner cette confiance. UN وهناك ضرورة مطلقة، ألا وهي زيادة الثقة بالحكومة؛ حيث يجب أن تتقيد الحكومة بنظام وإدارة يسمحان لها بكسب ثقة أفراد الشعب.
    Elle affirme avoir subi un manque à gagner sur l'affrètement de deux de ces navires dont elle dit qu'ils ont été endommagés par les forces iraquiennes. UN وهي تطالب بكسب فائت عن عقود تأجير سفينتين من سفن الخدمة هذه تقول إن القوات العراقية ألحقت أضراراً بهما.
    Elles ne sont pas autorisées à gagner leur vie en s'adonnant à des types d'emplois inusités dans la communauté myanmaraise. UN فهن لا يسمح لهن بكسب عيشهن من أنواع غير عادية من العمل في مجتمع ميانمار.
    Les décideurs doivent avoir pour premier objectif de garantir et de créer des emplois décents permettant à tous - hommes et femmes - de gagner leur vie. UN 16 - لذا يجب أن يكون الهدف الأول لصانعي السياسات هو توفير وخلق عمل لائق يسمح لجميع الرجال والنساء بكسب لقمة العيش.
    On veut juste gagner notre vie, Dieu te récompense. Open Subtitles سنقوم أيضا بكسب بعض المال. وستحصلون علي البركة
    On se sent beaucoup mieux dès qu'on commence à gagner du fric. Open Subtitles ستشعـريـن بالرضـى على نفسـك أكثـر حيـن تبدئـين بكسب بعض النقـود
    Je pense avoir une meilleure chance de gagner du temps en personne. Open Subtitles أعتَقد بأنّه لدي فُرصَة أفضَل بكسب المزيد من الوقَت.
    Je veux gagner de l'argent avec un travail où je me sens bien. Open Subtitles لا ، لقد رغبت بكسب نقودي الخاصة ، من وظيفة أحسُ بالإرتياح منها
    Ne t'inquiète pas. Je vais bientôt être diplômé et je commencerai à gagner de l'argent. Open Subtitles لاتقلق أبداً ، سأتخرج قريباً وأقوم بكسب المال
    Ou démarrer un ouragan n'est-il pas suffisant pour gagner ta confiance ? Open Subtitles لبناء هذا الشيء أنشاء عاصفة ليس جديراً بكسب ثقتك؟
    Je dois gagner l'argent que tu dépenses. Open Subtitles علي أن أقوم بكسب النقود حتى تقومين بشراء ماتريدين, ثم تقومين بتمزيق الأدلة
    Vous pouvez essayer de gagner du temps et prendre la moitié. Open Subtitles كنت تفكر بكسب بعض الوقت وتأخذ نصف المال.
    Puis nous pouvons attirer l'attention sur les moyens dont disposent les artistes pour gagner de l'argent. Open Subtitles بعدها يمكننا التركيز على الطرق التي تسمح للفنانين بكسب المال
    Ton père, mon petit gars, a le droit de gagner de l'argent ici. Open Subtitles والدك مسموح له بكسب المال هنا ، ايها الفتى
    On est juste un couple d'agents escrocs essayant de se faire un coup rapide en le revendant à Citadel. Open Subtitles على اننا مجرد شرطيان فاسدين نرغب بكسب مبلغ من المال عن طريق بيع القائمه للحصن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more