| Cette perte a été reclassée aux fins du présent rapport au chapitre du manque à gagner. | UN | وقد أُعيد تصنيف هذه الخسارة لأغراض هذا التقرير على أنها مطالبة بكسب فائت. |
| Cela permet de gagner du temps car généralement, les mémoires tant en demande qu'en défense ne sont pas des reprises des demandes et des réponses. | UN | فذلك يسمح بكسب الوقت، لأن بيانات الدعوى والرد عليها لا تكون عموما تلخيصاً للادعاءات والردود عليها. |
| Les réfugiés palestiniens ont faim parce qu'Israël ne leur permet pas de gagner leur vie et les prive de l'accès aux vivres. | UN | ويواجه اللاجئون الفلسطينيون مشكلة الجوع لأن إسرائيل لا تسمح لهم بكسب عيشهم وتحرمهم من الحصول على الطعام. |
| Quant à inviter le Rapporteur spécial, il semble que l'on puisse obtenir les informations nécessaires sans le faire venir officiellement, ce qui permettrait de gagner du temps. | UN | أما مسألة دعوة المقرر الخاص، فإنه يبدو أن من الممكن الحصول على المعلومات الضرورية دون دعوته إلى الحضور رسمياً، مما سيسمح بكسب الوقت. |
| Au titre de cette loi, les aveugles peuvent recevoir une pension plus jeune s'ils sont incapables de gagner leur vie. | UN | وبموجب هذا القانون، يجوز للعميان أن يحصلوا على معاشٍ تقاعدي في سنٍ أبكر إذا كانت حالتهم لا تسمح لهم بكسب معايشهم. |
| En conséquence, le Comité requalifie cette demande en réclamation pour manque à gagner. | UN | وبالتالي فقد أعاد الفريق تصنيف هذه المطالبة بصفتها مطالبة بكسب فائت. |
| Le développement de la confiance dans l'État devient alors un impératif, et l'État doit être structuré et géré de façon à gagner cette confiance. | UN | وهناك ضرورة مطلقة، ألا وهي زيادة الثقة بالحكومة؛ حيث يجب أن تتقيد الحكومة بنظام وإدارة يسمحان لها بكسب ثقة أفراد الشعب. |
| Elle affirme avoir subi un manque à gagner sur l'affrètement de deux de ces navires dont elle dit qu'ils ont été endommagés par les forces iraquiennes. | UN | وهي تطالب بكسب فائت عن عقود تأجير سفينتين من سفن الخدمة هذه تقول إن القوات العراقية ألحقت أضراراً بهما. |
| Elles ne sont pas autorisées à gagner leur vie en s'adonnant à des types d'emplois inusités dans la communauté myanmaraise. | UN | فهن لا يسمح لهن بكسب عيشهن من أنواع غير عادية من العمل في مجتمع ميانمار. |
| Les décideurs doivent avoir pour premier objectif de garantir et de créer des emplois décents permettant à tous - hommes et femmes - de gagner leur vie. | UN | 16 - لذا يجب أن يكون الهدف الأول لصانعي السياسات هو توفير وخلق عمل لائق يسمح لجميع الرجال والنساء بكسب لقمة العيش. |
| On veut juste gagner notre vie, Dieu te récompense. | Open Subtitles | سنقوم أيضا بكسب بعض المال. وستحصلون علي البركة |
| On se sent beaucoup mieux dès qu'on commence à gagner du fric. | Open Subtitles | ستشعـريـن بالرضـى على نفسـك أكثـر حيـن تبدئـين بكسب بعض النقـود |
| Je pense avoir une meilleure chance de gagner du temps en personne. | Open Subtitles | أعتَقد بأنّه لدي فُرصَة أفضَل بكسب المزيد من الوقَت. |
| Je veux gagner de l'argent avec un travail où je me sens bien. | Open Subtitles | لا ، لقد رغبت بكسب نقودي الخاصة ، من وظيفة أحسُ بالإرتياح منها |
| Ne t'inquiète pas. Je vais bientôt être diplômé et je commencerai à gagner de l'argent. | Open Subtitles | لاتقلق أبداً ، سأتخرج قريباً وأقوم بكسب المال |
| Ou démarrer un ouragan n'est-il pas suffisant pour gagner ta confiance ? | Open Subtitles | لبناء هذا الشيء أنشاء عاصفة ليس جديراً بكسب ثقتك؟ |
| Je dois gagner l'argent que tu dépenses. | Open Subtitles | علي أن أقوم بكسب النقود حتى تقومين بشراء ماتريدين, ثم تقومين بتمزيق الأدلة |
| Vous pouvez essayer de gagner du temps et prendre la moitié. | Open Subtitles | كنت تفكر بكسب بعض الوقت وتأخذ نصف المال. |
| Puis nous pouvons attirer l'attention sur les moyens dont disposent les artistes pour gagner de l'argent. | Open Subtitles | بعدها يمكننا التركيز على الطرق التي تسمح للفنانين بكسب المال |
| Ton père, mon petit gars, a le droit de gagner de l'argent ici. | Open Subtitles | والدك مسموح له بكسب المال هنا ، ايها الفتى |
| On est juste un couple d'agents escrocs essayant de se faire un coup rapide en le revendant à Citadel. | Open Subtitles | على اننا مجرد شرطيان فاسدين نرغب بكسب مبلغ من المال عن طريق بيع القائمه للحصن |