Je voudrais terminer par ces mots de Sa Sainteté le Pape Jean Paul II, revenant de sa onzième visite pastorale en Afrique : | UN | وأود أن أختم بكلمات قداسة البابا يوحنا بولس الثاني على إثر عودته من زيارته الرسولية الحادية عشر ﻷفريقيا: |
Laisse moi te dire quelques mots qui te seront familiers. | Open Subtitles | دعني أخبرك بكلمات ربما تكون مألوفة أكثر لك |
Je ne saurais terminer mon intervention sans dire quelques mots sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | لا يسعني أن أختم بياني دون الإشارة بكلمات قليلة إلى إصلاح مجلس الأمن. |
À cet égard, je voudrais encourager les représentants qui prendront la parole dans le cadre du dialogue interactif informel à ne pas lire de déclarations préparées à l'avance. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشجع الممثلين الذين سيدلون بكلمات في الحوار التفاعلي غير الرسمي أن يقرأوا بيانات معدة سلفا. |
On a également estimé à cet égard qu'il fallait énoncer l'< < assistance > > en termes plus mesurables. | UN | وفي هذا الصدد، أُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي وصف " المساعدات " بكلمات أكثر قابلية للقياس. |
des déclarations ont également été faites par les observateurs de Sri Lanka, de l'Équateur, de la Croatie, de la France, de l'Estonie, du Maroc, de la Colombie, de la Suisse, d'Israël et de la Norvège. | UN | وأدلى بكلمات أيضا المراقبون عن سري لانكا وإكوادور وكرواتيا وفرنسا وإستونيا والمغرب وكولومبيا وسويسرا وإسرائيل والنرويج. |
Je voudrais clore sur ces quelques mots d'un bénévole du Croissant-Rouge égyptien : | UN | أود أن أختتم بكلمات لمتطوع من الهلال الأحمر المصري |
Permettez-moi en conséquence de conclure par quelques mots sur ce chapitre. | UN | لذلك أستسمحكم في أن أختتم بياني بكلمات موجزة تتناول هذا الموضوع. |
Permettez-moi en conséquence de conclure par quelques mots sur ce chapitre. | UN | لذلك أستسمحكم في أن أختتم بياني بكلمات موجزة تتناول هذا الموضوع. |
Mais je rappellerai les mots du distingué Ambassadeur du Chili qui nous a dit, l'an dernier, que, même dans des circonstances extérieures qui ne prêtent pas à l'optimisme, la Conférence pourrait sortir de son état de paralysie. | UN | على أني سأذكِّر بكلمات سفير شيلي الموقر الذي قال لنا في العام الماضي إن من الممكن للمؤتمر أن يخرج من حالة الشلل التي وقع فيها حتى في ظروف خارجية غير مبشرة بالخير. |
Il semble y avoir inséré ex abundante cautela des mots qui peuvent à strictement parler sembler superflus. | UN | ويبدو أنها زجت فيه بكلمات مفرطة في الحرص لا محل لها، فيما يتراءى لنا، إذا شئنا الدقة. |
En guise de conclusion, je voudrais dire quelques mots à l'occasion de l'ouverture de la session de la Conférence du désarmement. | UN | وختاماً، سيدي الرئيس، أود أن أُدلي بكلمات قليلة بمناسبة افتتاح دورة مؤتمر نزع السلاح. |
Il importe donc que les délégations indiquent aussitôt que possible si elles souhaitent prendre la parole. | UN | ولهذا فمن المهم أن تبيﱢن الوفود في أقرب وقت ممكن إن كانت ترغب في اﻹدلاء بكلمات. |
Les personnalités suivantes ont été invitées et ont pris parole en tant qu'intervenants : | UN | ووجهت الدعوة إلى الشخصيات التالية التي أدلت بكلمات كمشاركة في المناقشة: |
Nombreux sont ceux qui, en des termes différents, ces deux derniers jours, ont souligné l'importance de commencer par jeter les bases. | UN | وأكد العديد من الآخرين، بكلمات مختلفة، في اليومين الأخيرين، على أهمية تمهيد الطريق أولا. |
Donc, en d'autres termes, ce que vous voyez n'est pas toujours ce qu'on devrait. | Open Subtitles | اذا , بكلمات اخرى , ما تراة ليس دائماً هو ما تفهمة |
des déclarations ont été faites par les représentants des États-Unis, du Canada, de la Fédération de Russie et de l'Allemagne. | UN | وأدلى بكلمات ممثل كل من الولايات المتحدة وكندا والاتحاد الروسي وألمانيا. |
Qu'il me soit permis de terminer cette intervention par les paroles prononcées un jour dans le pays hôte par Eleanor Roosevelt : | UN | أختتم بياني بكلمات سيدة جليلة من البلد المضيف وهي اليانور روزفيلت. |
Il m'a répondu, sans hésiter, en citant les mots d'un prophète tirés de la Sainte Bible : | UN | وأجاب بسرعة بكلمات أحد اﻷنبياء من الكتاب المقدس: |
Des milliers de fichiers. Tout est protégé par mot de passe. | Open Subtitles | ألاف الملفات كلها محميه بكلمات سر |
Travail incroyable avec les paroles de Mary. C'était vraiment un super. | Open Subtitles | عمل مذهل بكلمات ماري لقد قمتي حقاً بعمل عظيم |
Je rappelle les propos de notre Président Hugo Rafael Chávez Frías : < < Nous ne baisserons pas les bras et n'aurons pas la paix dans l'âme tant que nous n'aurons pas sauvé l'humanité. > > | UN | وأذكر مرة أخرى بكلمات الرئيس هوغو رافائيل شافيز فرياس: لن تهدأ أسلحتنا ولن تطمئن أرواحنا حتى تنقذ البشرية. |
6. L'atelier a été ouvert par des allocutions liminaires et de bienvenue de représentants de l'Agence nationale nigériane pour la recherche-développement dans le domaine spatial et du Secrétariat. | UN | 6- قام ممثلون للوكالة الوطنية النيجيرية للبحوث والتنمية الفضائية وللأمانة بافتتاح حلقة العمل بكلمات استهلالية وترحيبية. |
Et vous avez remarqué ? Toutes ses phrases commencent par... | Open Subtitles | و هل لاحظتم كيف يبدأ قصصه دائما بكلمات مثل |
Pourquoi elle vomit pas et vocifère pas des trucs dans un langage inconnu ? | Open Subtitles | لما لا تتقيأ على نحو مفاجيء وتتفوه بكلمات بلغات لا تجيدها؟ |
Lorsque je dis que c'est un honneur formidable de m'exprimer aujourd'hui devant vous, ce ne sont donc pas des paroles en l'air. | UN | ولذلك فلست أنطق بكلمات جوفاء عندما أقول إن من دواعي فخري البالغ أن أخاطبكم اليوم، وفود مؤتمر نزع السلاح. |
Dans deux d'entre elles, l'auteur se plaignait d'avoir été condamné à une amende pour avoir attaqué verbalement un magistrat. | UN | وفي اثنتين من الشكاوى الدستورية، تظلم صاحب البلاغ من الغرامة التي فرضت عليه لتفوهه بكلمات يتهجّم فيها على أحد القضاة. |