"بلداناً أخرى" - Translation from Arabic to French

    • d'autres pays
        
    • autres pays de
        
    • les autres pays
        
    Un certain nombre d'enseignements pouvaient être utiles à d'autres pays. UN وهناك عدد من الدروس المستخلصة التي يمكن أن تفيد بلداناً أخرى.
    Nous encourageons d'autres pays à contribuer à ce fonds. UN إننا نشجع بلداناً أخرى على الإسهام في هذا الصندوق.
    Cette collaboration incitera probablement d'autres pays à se joindre à ce groupe de pays ou à tirer parti des résultats de cette alliance. UN ومن المرجح أن يلهم هذا التعاون بلداناً أخرى ترغب في الانضمام إلى المجموعة أو تسعى إلى الاستفادة من نتائج التحالف.
    Elle a invité d'autres pays à suivre cet exemple. UN ودعت لاتفيا بلداناً أخرى إلى الاقتداء بهذا المثل المحمود.
    M. Singh souhaite que cet arrêt serve d'exemple à d'autres pays. UN وقال السيد سينغ إنه ينبغي أن يلهم هذا الحكم بلداناً أخرى.
    Je suis certain que d'autres pays devront bientôt considérablement assainir leurs finances publiques. UN وإنني على يقين من أن بلداناً أخرى تحتاج قريباً إلى توحيد ميزانياتها إلى حد كبير.
    Le régime sioniste a attaqué à maintes reprises et ouvertement menacé d'attaquer d'autres pays de la région. UN والنظام الصهيوني قد هاجم بلداناً أخرى في المنطقة، مراراً وتكراراً، وهدد علانية بمهاجمتها.
    Le succès de l'Observatoire est tel qu'on l'étend actuellement à d'autres pays. UN ومن الواضح أن المرصد قد حقّق نجاحاً، إذ هو في سبيله حالياً إلى التوسع ليشمل بلداناً أخرى.
    Les participants ont vivement souhaité que l'expérience menée par le Nigéria pour produire de l'énergie à partir du sorgho sucré soit étendue à d'autres pays de la région. UN وشجع المندوبون على توسيع تجربة اشتقاق الطاقة من السرغوم المحلَّى في نيجيريا لتشمل بلداناً أخرى في المنطقة.
    Les cinq États dotés d'armes nucléaires mènent des consultations auxquelles d'autres pays seront associés dans l'avenir. UN وتجري الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية مشاورات ستشمل بلداناً أخرى فيما يتعلق بالمضي قدما نحو المفاوضات.
    Je sais que des programmes d'assistance similaires existent dans d'autres pays. UN وإنني على علم بأن لدى بلداناً أخرى برامج مماثلة للمساعدة.
    d'autres pays dont l'économie est fragile pourraient également rencontrer des difficultés dans ce domaine. UN ولاحظت أيضاً أن بلداناً أخرى تشكو اقتصاداتها من ضعف هيكلي وهشاشة قد تواجه وضعاً مماثلاً بهذا الخصوص.
    Des demandes régulières avaient été faites pour que le JITAP soit élargi à d'autres pays, et la délégation bangladaise soutenait ces demandes. UN وقد قُدمت بانتظام طلبات لتوسيع البرنامج المتكامل للمساعدة التقنية المشترك لكي يشمل بلداناً أخرى ووفده يؤيد تلك الطلبات.
    Toutefois, d'autres pays de la région, qui ne disposaient pas des infrastructures et des compétences nécessaires, ne pouvaient tirer profit des perspectives offertes par le commerce électronique. UN غير أن ثمة بلداناً أخرى في المنطقة تفتقر إلى الهياكل الأساسية والمهارات اللازمة، مما حال دون استغلالها للفرص الجديدة التي تتيحها التجارة الإلكترونية.
    Les entreprises sud-africaines développent leurs activités dans d'autres pays de la région, principalement en Afrique orientale et australe. UN وتقوم شركات جنوب أفريقيا بتوسيع عملياتها لتشمل بلداناً أخرى في المنطقة، وبصورة رئيسية في شرقي أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    Il a ajouté que cette pratique regrettable existait également dans d'autres pays. UN وقال إن هناك بلداناً أخرى تُطبﱠق فيها هذه الممارسة المشؤومة.
    Il faisait donc appel à la générosité des donateurs et espérait que le programme pourrait être étendu à d'autres pays. UN ويؤمل أن يمتد هذا البرنامج ليشمل بلداناً أخرى.
    Elle continue de partager avec d'autres pays de la CEI des connaissances techniques considérables. UN وما زال يشاطر بلداناً أخرى في كومنولث الدول المستقلة قدراً كبيراً من المعارف التقنية.
    L'Allemagne pense comme d'autres pays que l'absence de progrès tangibles réalisés dans le domaine de la réforme du Conseil de sécurité UN وتشاطر ألمانيا بلداناً أخرى الرأي في أن عدم تحقيق تقدم ملموس فيما يتعلق بإصلاح مجلس اﻷمن
    Nous savons que d'autres pays ont fait acte de candidature pour entrer à la Conférence. UN ونعرف أن هناك بلداناً أخرى تقدمت بطلبات لعضوية مؤتمر نزع السلاح.
    Le plus grave est que de telles actions ne renforcent pas la stabilité, mais la sapent souvent en contraignant les autres pays à prendre en charge leur propre sécurité. UN ولكن ما هو أهم هو أن هذه الأعمال لا تعزز الأمن بل إنها في الغالب تقوِّضه، وتجبر بلداناً أخرى على التصدي للأمن بأنفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more