Si les migrations sont bien coordonnées entre les pays d'origine et d'accueil, elles peuvent avoir des effets positifs sur l'économie, créer des emplois et générer des bénéfices. | UN | فالهجرة إذا أُحسن التنسيق بشأنها بين بلدان الأصل وبلدان المقصد، فإنها يمكن أن تتمخض عن آثار إيجابية في الاقتصاد وأن توجد فرصا للعمل وأن تدر أرباحا طائلة. |
Dans le contexte des migrations contemporaines, les distinctions traditionnelles entre pays d'origine et de destination commencent à être moins pertinentes. | UN | وفي سياق الهجرة المعاصرة، يتجه التمييز التقليدي بين بلدان الأصل وبلدان المقصد إلى التضاؤل في الأهمية. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales a déclaré que la migration, quand elle était gérée de manière juste, pouvait contribuer de manière majeure à la fois au développement social et économique du pays d'origine et du pays de destination. | UN | وقد لاحظ وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن الهجرة، لو أُخضعت لحوكمة عادلة، يمكن أن تحقق مساهمة مهمة للغاية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدان الأصل وبلدان المقصد سواء بسواء. |
La coopération internationale, et en particulier l'échange d'informations statistiques entre les pays d'origine et de destination, sont essentiels pour améliorer les données sur la migration. | UN | 87- والتعاون الدولي، وبخاصة تبادل المعلومات الإحصائية بين بلدان الأصل وبلدان المقصد، أمر أساسي في تحسين بيانات الهجرة. |
La coopération a également considérablement augmenté bilatéralement, principalement grâce à des accords de travail entre pays d'origine et de destination. | UN | 100 - وزاد التعاون أيضا بدرجة كبيرة على الصعيد الثنائي، ولا سيما من خلال اتفاقات العمل بين بلدان الأصل وبلدان المقصد. |
7. Il faudrait maintenir la coopération avec des pays d'origine et de transit sur tous les plans: prévention, poursuites et protection des victimes. | UN | 7- ينبغي مواصلة التعاون مع بلدان الأصل وبلدان العبور على جميع الصعد وهي: منع الاتجار ومقاضاة المتجرين وحماية الضحايا. |
S'agissant de la gestion des migrations, les États Membres pourront travailler avec les parties intéressées en vue d'accroître la cohérence au niveau de l'élaboration des politiques et favoriser le dialogue entre les pays d'origine et les pays de destination. | UN | ومن حيث إدارة الهجرة، يمكن للدول الأعضاء أن تعمل مع الأطراف المهتمة لتعزيز التماسك في عملية رسم السياسات وتشجيع الحوار بين بلدان الأصل وبلدان المهجر. |
L'idée maîtresse du codéveloppement réside dans les complémentarités entre pays d'origine et pays de destination, qui agissent d'une manière symbiotique et réciproquement bénéfique. | UN | والتأكيد في التنمية المشتركة ينصب على أوجه التكامل بين بلدان الأصل وبلدان المقصد، التي تتفاعل بصورة دورية وتتمخض عن فوائد متبادلة. |
Le succès de notre Dialogue dépendra de savoir dans quelle mesure nous pourrons parvenir à une situation dans laquelle tout le monde est gagnant, une situation qui serve les intérêts des migrants et qui réponde à la fois aux besoins des pays d'origine et à ceux des pays de destination. | UN | ونجاح الحوار سيتوقف على كيفية تمكننا من إيجاد حالة يربح فيها الجميع، تفيد المهاجرين وتستجيب لاحتياجات كل من بلدان الأصل وبلدان المقصد. |
Pour corriger les incidences négatives des migrations et tirer profit de leurs avantages, il faut des partenariats efficaces et féconds entre les pays d'origine et de destination, ainsi qu'entre les pouvoirs publics, le secteur privé et la société civile. | UN | وبغية التصدي للجوانب السلبية لعمليات الهجرة والاستفادة في نفس الوقت من إمكانياتها الإيجابية، مطلوب إقامة شراكة تتسم بالفعالية والكفاءة بين بلدان الأصل وبلدان المقصد، وكذلك إقامة تعاون وثيق بين الوكالات الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
En conséquence, la gestion des migrations devrait donner lieu à une étroite coopération entre les pays d'origine et les pays de destination des migrants, afin d'aborder le phénomène dans toute sa complexité. | UN | وكثير من البلدان تنتمي إلى المجموعتين، ومسائل الهجرة يجب بالتالي أن تكون محل تعاون وثيق بين بلدان الأصل وبلدان المقصد، ليتسنى معالجة الهجرة بكل تعقيداتها. |
Rassembler les bonnes politiques et pratiques qui permettront aux pays de mieux gérer le développement et le déploiement de ressources humaines dans les secteurs hautement qualifiés, tout particulièrement le secteur de la santé, et garantir un partenariat efficace entre les pays d'origine et de destination. | UN | الجمع بين السياسات والممارسات السليمة التي سوف تتيح للدول إدارة عملية تنمية الموارد البشرية ونشر تلك الموارد على نحو أفضل في القطاعات التي تتطلب مهارات عالية، وبخاصة قطاع الصحة، وضمان قيام شراكة فعالة بين بلدان الأصل وبلدان المقصد. |
Les migrants contribuent au développement à la fois des pays d'origine et d'accueil et peuvent aider à répondre aux causes profondes des migrations. | UN | ويساهم المهاجرون في تنمية بلدان الأصل وبلدان الاستقبال على حد سواء، ويمكنهم أن يساعدوا على معالجة الأسباب الأساسية للهجرة. |
:: Information et orientation concernant les droits, les obligations, les risques, les perspectives, l'intégration et les options de retour dans les pays d'origine et de destination; | UN | :: توفير المعلومات والتوجيه بشأن الحقوق والواجبات والمخاطر والتوقعات والاندماج وخيارات العودة إلى بلدان الأصل وبلدان المقصد؛ |
S'agissant de la lutte contre l'exploitation de la main-d'œuvre, l'intervenant demande si la Rapporteuse spéciale a relevé des exemples de coopération efficace entre pays d'origine et pays de destination. | UN | وفيما يتعلق بمنع استغلال اليد العاملة، تساءل السيد فينييه عما إذا كانت المقررة الخاصة تود أن تقدم أمثلة عن التعاون المجدي بين بلدان الأصل وبلدان المقصد. |
Deuxièmement, les migrations internationales peuvent être un facteur de développement pour les pays d'origine et les pays d'accueil, pour autant qu'elles soient soutenues par un ensemble de politiques approprié, et troisièmement, il convient de renforcer la coopération internationale sur les migrations internationales au niveau bilatéral, régional et mondial. | UN | ثانيا، أن الهجرة الدولية يمكن أن تشكل قوة إيجابية لتحقيق التنمية في بلدان الأصل وبلدان المهجر، شريطة أن تكون مدعومة بمجموعة مناسبة من السياسات. ثالثا، إن من المهم أن نعزز التعاون الدولي بشأن الهجرة الدولية على الصُّعد الثنائي والإقليمي والعالمي. |
m) Invite les pays d'origine et les pays de résidence habituelle, à réadmettre les réfugiés non nationaux mais ayant eu leur résidence habituelle dans ce pays, y compris ceux qui y étaient auparavant apatrides ; | UN | (م) تدعو بلدان الأصل وبلدان الإقامة بصفة اعتيادية أن تقبل عودة اللاجئين الذين ليسوا من رعاياها لكنهم كانوا مقيمين فيها، بصفة اعتيادية، بمن فيهم من كانوا سابقاً عديمي الجنسية فيها؛ |
:: Le FMMD a instauré une nouvelle approche de la migration en plaçant le développement au centre du débat sur la migration; et en permettant un renversement du paradigme sur la migration et le développement par la promotion de la migration légale comme une opportunité, plutôt qu'une menace, pour le développement à la fois des pays d'origine et des pays de destination; | UN | :: أرسى المنتدى العالمي للتنمية والهجرة نهجا جديدا للهجرة من خلال وضع مسألة التنمية في صميم المناقشة المتعلقة بالهجرة؛ ومن خلال توفير إمكانية قلب النموذج المتعلق بالهجرة والتنمية عن طريق تشجيع الهجرة القانونية بوصفها فرصة لا تهديدا للتنمية في بلدان الأصل وبلدان المقصد على حد سواء. |
:: Il a ouvert la voie à l'instauration d'une vision globale commune à long terme de la migration, basée sur la reconnaissance des avantages mutuels pour les pays d'origine et de destination; et à la restauration de la confiance dans les systèmes migratoires partout dans le monde. | UN | :: مهّد الطريق أمام تكوين رؤية شاملة مشتركة على المدى الطويل لمسألة الهجرة، تقوم على أساس الاعتراف بالمزايا المتبادلة التي تتحقق لكل من بلدان الأصل وبلدان المقصد؛ واستعادة الثقة في نظم الهجرة عبر العالم. |
Certaines approches conjointes voient le jour à la fois au sein et entre pays d'origine et de destination, ainsi qu'entre institutions de formation et d'apprentissage, afin de mieux réguler la < < fuite > > des cerveaux et d'assurer le < < gain > > des cerveaux. | UN | ويبرز بعض النُهج الجديدة في بلدان الأصل وبلدان المقصد وفيما بين هذه البلدان على حد سواء، وكذلك بين مؤسسات التدريب والتمهين من أجل احتواء نزوح الأدمغة بشكل أفضل وتأمين " كسب " الأدمغة. |