"بلدان متوسطة" - Translation from Arabic to French

    • pays à
        
    • sont des pays
        
    Les fonctionnaires les moins expérimentés se trouvaient dans les petits bureaux et les bureaux des pays à revenu intermédiaire. UN ويعمل الموظفون الأقل خبرة في مكاتب صغيرة وفي مكاتب بلدان متوسطة الدخل.
    Comme l'a déclaré à cette tribune le Président de la Banque mondiale, 70 % de la population pauvre du monde vivent dans des pays à revenu intermédiaire. UN وكما قال رئيس البنك الدولي في هذا المحفل، فإن 70 في المائة من فقراء العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل.
    Certains grands pays en développement comptant des proportions élevées de pauvres ont connu un vigoureux essor qui les a fait passer dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire. UN ومع النمو السريع في العديد من البلدان النامية الكبيرة، تحولت البلدان التي لديها نسبة كبيرة من الفقراء في العالم إلى بلدان متوسطة الدخل.
    Plus de 70 % de la population mondiale la plus pauvre vit dans les pays à revenu intermédiaire ou à revenu élevé. UN فأكثر من 70 في المائة من أفقر سكان العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل أو مرتفعة الدخل.
    Collaboration avec les pays passant du statut de pays à revenu intermédiaire à celui de pays à revenu élevé 11 heures- UN عمل اليونيسيف مع البلدان التي تنتقل من وضع بلدان متوسطة الدخل إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل
    Transition de pays à revenu intermédiaire à pays à revenu élevé UN الانتقال من وضع بلدان متوسطة الدخل إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل
    Dans ce groupe, 43 pays sont classés pays à revenu intermédiaire par la Banque mondiale. UN ويصنف البنك الدولي 43 بلدا من هذه البلدان الـ 51 بأنها بلدان متوسطة الدخل.
    La pauvreté demeure généralisée mais la majorité des pauvres vit désormais dans des pays à revenu intermédiaire. UN ولا يزال الفقر منتشرا على نطاق واسع، وفي الوقت نفسه، تعيش الغالبية العظمى من الفقراء الآن في بلدان متوسطة الدخل.
    Dans divers pays à revenu intermédiaire, elle soutient la politique de développement par des prêts d'un volume appréciable. UN ففي عدة بلدان متوسطة الدخل، يدعم البنك الدولي السياسة الإنمائية من خلال برامج إقراض هامة.
    Prenant note du fait que parmi les 172 États Membres que compte l'ONUDI, un bon nombre sont des pays à revenu intermédiaire, UN إذ يحيط علماً بأنَّ عدداً كبيراً من الدول الأعضاء في اليونيدو البالغ عددها 172 دولةً عضواً هي بلدان متوسطة الدخل،
    Les pays à revenu moyen comme la Bolivie ont encore besoin de la coopération internationale. UN ولا تزال بلدان متوسطة الدخل، مثل بوليفيا بحاجة إلى التعاون الدولي.
    Quatre-vingt pour cent des prêts vont à des pays à revenu intermédiaire. UN وتوجه نسبة 80 في المائة من الإقراض إلى بلدان متوسطة الدخل.
    Toutefois, un grand nombre de pauvres vivent dans les pays à revenu intermédiaire. UN لكن نسبة كبيرة من فقراء العالم تعيش في بلدان متوسطة الدخل.
    Grâce aux politiques prudentes appliquées durant les cinq dernières années, beaucoup de pays à revenu intermédiaire se sont constitué d'importants trésors de guerre. UN وبفضل السياسات الحكيمة التي نُفِّذت خلال السنوات الخمس الأخيرة، باتت عدة بلدان متوسطة الدخل تمتلك احتياطيات كبيرة.
    En prévision d'une réduction de l'accès à l'aide internationale, certains pays à revenu intermédiaire, y compris le Bélarus, la Jamaïque, la Thaïlande et l'Ukraine, se sont engagés à assumer les prochains coûts associés à une lutte intensifiée. UN وإذ توقّعت بلدان متوسطة الدخل، من بينها أوكرانيا وبيلاروس وتايلند وجامايكا، تناقص إمكانية الحصول على المساعدة الدولية، التزمت بتحمّل التكاليف المستقبلية المرتبطة بتوسيع نطاق التصدي.
    Le financement de démarrage rapide a bénéficié majoritairement aux pays à revenu intermédiaire, a souvent consisté à mobiliser des flux de financement privés; seulement moins de la moitié de ce financement a été accordée sous forme de dons. UN وقد استفادت بلدان متوسطة الدخل على نحو غير متناسب من تمويل البدء السريع، الذي كان يركز غالبا على تعبئة تدفقات التمويل الخاص، وقدم أقل من نصفه في شكل منح.
    Aujourd'hui, plus de 70 % des personnes les plus pauvres au monde, enfants compris, vivent dans des pays à revenus intermédiaires, sans avoir forcément bénéficié de l'augmentation du revenu national. UN فاليوم يعيش أكثر من 70 في المائة من السكان الأشد فقراً في العالم، بمن فيهم الأطفال، في بلدان متوسطة الدخل، لكنهم لم يستفيدوا بالضرورة من الزيادة التي تحققت في الدخل القومي.
    De même, rares sont les études qui ont été menées dans les pays à revenu faible ou intermédiaire et l'on sait peu de choses sur la façon dont les très jeunes enfants abordent les TIC. UN وقليلة هي الدراسات التي أُجريت في بلدان متوسطة الدخل أو متدنية الدخل وقليل ما هو معروف عن كيفية تعاطي الأطفال الصغار جداً مع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    L'une des transformations les plus remarquables de l'économie mondiale concerne le pourcentage de la croissance mondiale imputable aux pays à revenu intermédiaire. UN 10 - يتعلق واحد من أكبر التحولات في الاقتصاد العالمي بنسبة النمو العالمي التي تعزى إلى بلدان متوسطة الدخل.
    Il continue de renforcer activement ses partenariats stratégiques avec les pays à revenu intermédiaire, de nouer des contacts avec des pays émergents et d'élaborer une stratégie globale de participation du secteur privé. UN ويواصل الصندوق بنشاط تعزيز شراكاته الاستراتيجية مع بلدان متوسطة الدخل، ومشاركته مع بلدان ناشئة، وقد وضع استراتيجية شاملة لمشاركة القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more