"بلدنا من" - Translation from Arabic to French

    • notre pays de
        
    • notre pays d'
        
    • de notre pays
        
    • notre pays du
        
    • notre pays par
        
    • notre pays des
        
    • notre pays contre
        
    • notre pays à partir
        
    • définitivement rayée de
        
    • notre pays est
        
    Les Fidji ont été déçues par ce qui semble être une décision unilatérale de la part de l'Organisation des Nations Unies d'empêcher notre pays de participer aux opérations de maintien de la paix. UN وقد استاءت فيجي مما يبدو قرارا أحاديا من جانب الأمم المتحدة لحرمان بلدنا من أي عمليات جديدة لحفظ السلام.
    Grâce aux réformes, nous avons réussi à faire passer notre pays de l'état de consommateur à celui de contributeur à la paix et à la sécurité internationales. UN من خلال الإصلاحات نجحنا في تحويل بلدنا من بلد مستهلك إلى مساهم صاف في السلام والأمن الدوليين.
    C'est le ferme attachement à l'indépendance et la position de principe de notre peuple qui ont permis à notre pays d'avancer dans la voie du socialisme. UN إن الالتزام القوي لشعبنا بالاستقلال وموقفه القائم على المبدأ هما اللذان مكنا بلدنا من التقدم على طريق الاشتراكية.
    Ce programme vise la reprise du développement de notre pays. UN والبرنامج ينطوي على بدء التنمية في بلدنا من جديد.
    Les nouvelles réalités justifient notamment qu'une décision soit prise sans tarder pour faire passer notre pays du Groupe B au Groupe C dans le système de répartition des dépenses des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وتستلزم حقائق الواقع الجديد على وجه الخصوص اتخاذ قرار دون المزيد من الارجاء بنقل بلدنا من المجموعة باء الى المجموعة جيم في مخطط تقسيم الحصص لنفقات عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Nous sommes reconnaissants des projets et des programmes financiers entrepris dans notre pays par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la Banque mondiale et la Banque interaméricaine de développement. UN ونحن نقدر عمليات تمويل البرامج والمشاريع الجارية في بلدنا من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والبنك الدولي، والمصرف اﻹنمائي للبلدان اﻷمريكية.
    En travaillant étroitement avec nos voisins, entre autres, nous sommes en train de débarrasser notre pays des terroristes. UN فنحن نخلص بلدنا من الإرهابيين بالعمل عن كثب في تضافر مع جيراننا وغيرهم.
    Nous sommes donc arrivés à la conclusion que nous devions prendre sans tarder les mesures nécessaires pour défendre notre pays contre ces nouvelles agressions qui cherchent à nous empêcher d'utiliser les dollars que nous gagnons pour payer nos importations. UN وبناء على ما تقدم ذكره، فإننا نستنتج أنه يتعين تنفيذ كل الإجراءات اللازمة لحماية بلدنا من الأعمال العدوانية الجديدة التي تحاول أن تمنع استخدام الدولار الذي نكسبه لسداد قيمة وارداتنا.
    Nous avons dû reconstruire notre pays à partir de rien. UN فكان علينا أن نبني بلدنا من الصفر.
    La Mission permanente de Cuba s'élève vigoureusement contre l'instrumentalisation d'un sujet aussi sensible que celui du terrorisme international dans le but d'attaquer politiquement Cuba et exige que Cuba soit définitivement rayée de cette liste mensongère, unilatérale et arbitraire qui constitue une insulte au peuple cubain et ne fait que décrédibiliser le Gouvernement des États-Unis. UN وترفض البعثة الدائمة لكوبا بشدة التلاعب بموضوع جد حساس كموضوع الإرهاب الدولي لتحويله إلى أداة سياسية ضد كوبا وتطالب باستثناء بلدنا من تلك القائمة المزورة المعدة بشكل انفرادي وتعسفي التي تمثل إهانة للشعب الكوبي وتحط من سمعة حكومة الولايات المتحدة نفسها.
    Au rythme où vont les choses, nous espérons faire sortir notre pays de l'ornière du sous-développement d'ici à 2020. UN وبالوتيرة الحالية، نأمل أن نحرر بلدنا من قيود التخلف بحلول عام 2020.
    Je voulais préserver notre pays de ta dépravation. Open Subtitles لقد سعيت فقط للحفاظ على بلدنا من تلوثكما
    La réorganisation des forces armées à laquelle les Pays-Bas procèdent à l'heure actuelle vise tout particulièrement à permettre à notre pays de participer de façon encore plus large, rapide et efficace aux futures opérations de maintien de la paix. UN وإن إعادة التنظيم الحالية للقوات المسلحة الهولندية موجهة على وجه التحديد إلى تمكين بلدنا من المشاركة حتى بطريقة أوسع نطاقا وأسرع وأكثر فعالية في عمليات مستقبلة لحفظ السلام.
    L'adhésion de toutes les couches sociales à cette approche a permis à notre pays de retrouver sa stabilité politique et la paix civile marquée par la mise en place des institutions constitutionnelles et démocratiques. UN إن مشاركة كل قطاعات المجتمع في تنفيــذ هــذا النهــج قـد مكنتا بلدنا من استعــادة الاستقرار والسلم المدني وإنشاء مؤسسات دستورية وديمقراطية.
    Cela a permis à notre pays d'obtenir des résultats satisfaisants en ce qui concerne les engagements pris à Copenhague. UN ومكن هذا بلدنا من تحقيق نتائج مرضية من حيث التزامات كوبنهاغن.
    Cela a permis à notre pays d'atteindre l'OMD 1 bien avant la date requise. UN وذلك مكَّن بلدنا من بلوغ الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية قبل وقت طويل من الموعد المحدد.
    Un défaut d'enregistrement ne semble pas important, mais c'était suffisant pour protéger notre pays d'un espion communiste pendant trois ans. Open Subtitles اسمعا، أنا أعرف أن الفشل فى التسجيل ليس كثيراً ولكنه كافٍ ليحمى بلدنا من جاسوس شيوعى لـ3 أعوام أو أكثر
    Une partie considérable de la population de notre pays a des racines africaines et nos tambours parlent le même langage. UN إذ ينحدر جزء كبير من سكان بلدنا من أفريقيا ولا تزال طبولنا تتكلم نفس اللغة.
    La position de notre pays sur le règlement du conflit est juste et repose sur les normes et les principes du droit international universellement reconnus. UN إن موقف بلدنا من تسوية النزاع هو موقف عادل يقوم على القواعد والمبادئ المقررة في القانون الدولي.
    La production de produits agroalimentaires de notre pays continue d'augmenter et nos besoins en denrées alimentaires sont pleinement satisfaits. UN فإنتاج بلدنا من المنتجات الغذائية الزراعية آخذ في التزايد ويتوفر لدينا بالكامل ما يكفي استهلاكنا المحلي.
    Nous engageons les trois autres organisations à se joindre à nous de façon à pouvoir assumer ensemble la responsabilité qui nous incombe de sauver notre pays du chaos, de la guerre et de la désintégration. UN بيد أننا ندعو اﻷعضاء الثلاثة الباقين الى الانضمام الينا، حتى نضطلع سويا بمسؤولية انقاذ بلدنا من الفوضى والاقتتال والتفكك.
    De plus, nous saluons la présence de l'Afrique du Sud, du Brésil et de l'Inde, qui ont contribué de manière significative à réduire les pénuries alimentaires dans notre pays par l'intermédiaire du programme de l'Inde, du Brésil et de l'Afrique du Sud. UN وعلاوة على ذلك، ننوّه بوجود جنوب أفريقيا والبرازيل والهند، التي ما انفكت تسهم بشكل بارز في تخفيف نواقص الأغذية في بلدنا من خلال برنامج الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا.
    Nous avons augmenté les fumigations pour débarrasser notre pays des drogues qui financent le terrorisme, et nous envisageons de façon très optimiste les résultats de l'arrachage manuel. UN وقمنا بزيادة عمليات الحرق لتخليص بلدنا من المخدرات غير المشروعة التي تمول الإرهاب، ونشعر بالتفاؤل إزاء القضاء عليها يدوياً.
    Je voudrais également rendre un hommage mérité aux forces de défense et de sécurité nigériennes dont certains éléments ont payé de leur vie leur engagement à protéger notre pays contre le terrorisme. UN وأود أن أشيد إشادة مستحقة تماما بأفراد قوات الأمن والدفاع النيجرية، الذين ضحى بعضهم بأرواحهم في التزامهم بحماية بلدنا من الإرهاب.
    b) Ressources humaines - En 1979, lorsque nous avons commencé à reconstruire notre pays à partir de zéro, nous ne disposions que de sept juristes. UN (ب) الموارد البشرية - في عام 1997، عندما بدأنا عملية إعادة بناء بلدنا من نقطة الصفر، لم يكن لدينا سوى سبعة أشخاص مدربين في مجال القانون.
    Le Ministère des affaires étrangères s'élève vigoureusement contre l'instrumentalisation d'un sujet aussi sensible que celui du terrorisme international dans le but d'attaquer politiquement Cuba et exige que Cuba soit définitivement rayée de cette liste mensongère, unilatérale et arbitraire qui constitue une insulte au peuple cubain et ne fait que décrédibiliser le Gouvernement des États-Unis. UN وترفض وزارة الخارجية بشدة التلاعب بموضوع جد حساس كموضوع الإرهاب الدولي لتحويله إلى أداة سياسية ضد كوبا وتطالب باستثناء بلدنا من تلك القائمة المزورة المعدة بشكل انفرادي وتعسفي التي تمثل إهانة للشعب الكوبي وتحط من سمعة حكومة الولايات المتحدة نفسها.
    notre pays est l'un des principaux, si ce n'est le premier, fournisseurs de contingents de police aux missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN إن بلدنا من بين أكبر المساهمين، إن لم يكن المساهم الأكبر، بأفراد الشرطة في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more