dans sa langue maternelle. Elle est israélo-française. C'est quoi, sa langue maternelle ? | Open Subtitles | اتعرف , بلغتها الأم انها فرنسية إسرائليه ما لغتها الأم ؟ لقد سمعتها مرة تتكلم بلغة غريبة |
Or la requérante indique qu'elle a rempli ce formulaire dans sa langue maternelle et que celui-ci a ensuite été traduit, mais qu'il est apparu pendant l'audience de la Commission de recours pour les réfugiés qu'au moins une erreur de traduction avait été commise, et il pourrait y en avoir eu d'autres. | UN | وتدعي أنها ملأت الاستمارة بلغتها الأم وأنها تُرجمت لاحقاً، لكنها أشارت إلى اكتشاف خطأ واحد في الترجمة على الأقل أثناء المقابلة مع المجلس، وربما وقع أكثر من خطأ. |
Or la requérante indique qu'elle a rempli ce formulaire dans sa langue maternelle et que celui-ci a ensuite été traduit, mais qu'il est apparu pendant l'audience de la Commission de recours pour les réfugiés qu'au moins une erreur de traduction avait été commise, et il pourrait y en avoir eu d'autres. | UN | وتدعي أنها ملأت الاستمارة بلغتها الأم وأنها تُرجمت لاحقاً، لكنها أشارت إلى اكتشاف خطأ واحد في الترجمة على الأقل أثناء المقابلة مع المجلس، وربما وقع أكثر من خطأ. |
En Lituanie, il est fourni aux minorités ethniques des facilités pour utiliser des médias dans leur langue maternelle. | UN | 632- وتتاح في ليتوانيا للجماعات التي تشكل أقلية إثنية الظروف اللازمة لاستخدام وسائل الإعلام بلغتها الأم. |
Dans de nombreux pays, par exemple, les minorités linguistiques revendiquent leurs droits, tels qu'énoncés dans la Déclaration, à une formation adéquate et à une instruction dans leur langue maternelle. | UN | وعلى سبيل المثال، تطالب الأقليات اللغوية في العديد من البلدان بحقوقها، كما ينص على ذلك الإعلان، في الحصول على فرص كافية للتعلم وتلقي الدروس بلغتها الأم. |
Apprentissage de la langue maternelle dans les minorités ethniques | UN | فرص الأقليات الإثنية في التعلم بلغتها الأم |
Se référant à la recommandation du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, la Slovénie a demandé quels progrès avaient été faits dans le développement des structures et des moyens permettant aux communautés ethniques de suivre un enseignement dans leur langue maternelle. | UN | واستفسرت سلوفينيا، في إطار إشارتها إلى توصية لجنة القضاء على التمييز العنصري، عن التقدم المحرز في زيادة تطوير هياكل ووسائل تعليم الجماعات الإثنية بلغتها الأم. |
430. Le Comité s'inquiète de ce que les personnes appartenant à des minorités ethniques, en particulier kazakhe, ouzbèke, arménienne et russe, ont des possibilités limitées d'étudier dans leur langue maternelle, en dépit des mesures législatives prises expressément à cet égard. | UN | 430- ويساور اللجنة القلق لأن الإمكانيات المتاحة للأقليات العرقية، لا سيما الكازاخستانية والأوزبكية والأرمنية والروسية، للدراسة بلغتها الأم محدودة رغم وجود أحكام تشريعية خاصة في هذا الصدد. |
26. Le Comité s'inquiète de ce que les personnes appartenant à des minorités ethniques, en particulier kazakhe, ouzbèke, arménienne et russe, ont des possibilités limitées d'étudier dans leur langue maternelle, en dépit des mesures législatives prises expressément à cet égard. | UN | 26- ويساور اللجنة القلق لأن الإمكانيات المتاحة للأقليات العرقية، لا سيما الكازاخستانية والأوزبكية والأرمنية والروسية، للدراسة بلغتها الأم محدودة رغم وجود أحكام تشريعية خاصة في هذا الصدد. |
Le programme national mongol d'application des droits de l'homme reconnaît le droit des minorités ethniques à recevoir une éducation dans leur langue maternelle. | UN | وفي منغوليا، يعترف البرنامج الوطني المعني بتنفيذ حقوق الإنسان بحق الأقليات الإثنية في تلقي التعليم بلغتها الأم(). |
Apprentissage de la langue maternelle dans les minorités ethniques | UN | الفرص المتاحة أمام الأقليات الإثنية للتعلم بلغتها الأم |