"بلوغ أهدافه" - Translation from Arabic to French

    • atteindre ses objectifs
        
    • la réalisation de ses objectifs
        
    • atteindre les objectifs
        
    • que les objectifs fixés soient
        
    Toutefois, cette capacité dépend de la mise à disposition de ressources suffisantes pour permettre au Centre d'atteindre ses objectifs. UN بيد أن هذه القدرة تتوقف على توفر الموارد الكافية التي تتيح للمركز بلوغ أهدافه.
    Ce pays avait même l'intention d'augmenter la puissance de ses transmissions et de procéder à des changements de fréquence, intention que l'orateur a dénoncée, afin d'atteindre ses objectifs de manipulation et de subversion. UN وقال إن ذلك البلد يعتزم زيادة قوة بثه، وتغيير الترددات سعيا منه إلى بلوغ أهدافه المتمثلة في المناورة والهدم.
    Cette évaluation portait sur la capacité du Fonds à atteindre ses objectifs, son administration, le processus d'évaluation des besoins et les critères présidant à l'allocation de ressources. UN وتضمن ذلك تقييما لقدرة الصندوق على بلوغ أهدافه وإدارة شؤونه وعملية تقييم الاحتياجات ووضع معايير لتخصيص الأموال.
    Pour faciliter la réalisation de ses objectifs, le Pacte investit par ailleurs le Comité d'une fonction de contrôle. UN كما أن العهد يتوخى، من أجل تعزيز بلوغ أهدافه المحددة، أن يسند الى اللجنة دور الرصد.
    Pour faciliter la réalisation de ses objectifs, le Pacte investit par ailleurs le Comité d'une fonction de contrôle. UN كما أن العهد يتوخى، من أجل تعزيز بلوغ أهدافه المحددة، أن يسند الى اللجنة دور الرصد.
    88. La Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles a confirmé la validité des principes sur lesquels repose la Décennie et sa capacité d'atteindre les objectifs fixés. UN ٨٨ - أكد المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية صحة مفهوم العقد واستمرار قدرته على بلوغ أهدافه.
    Ils ont émis l'espoir que les objectifs fixés soient atteints dans un < < délai raisonnable > > . UN وأُعرِب عن أمل في التمكن من بلوغ أهدافه خلال ' إطار زمني معقول`.
    D'ailleurs, ce n'est qu'après avoir débattu largement de celles-ci et avoir dégagé un consensus que l'on devra se prononcer sur la taille optimale qui permettrait au Conseil de mieux atteindre ses objectifs. UN وفضلا عن ذلك، فلا ينبغي تقرير النطاق النهائي الذي يتيح للمجلس بلوغ أهدافه على نحو أفضل، إلا بعد أن تنتهي مناقشة هذه المسألة على نطاق واسع وبعد أن يتحقق الوصول إلى توافق آراء بشأنها.
    Toutefois, du fait même que le Conseil a réussi à atteindre ses objectifs, il n’est plus nécessaire et devrait être supprimé, en particulier puisque l’Organisation est en cours de réforme et de rationalisation. UN على أن نجاح المجلس في بلوغ أهدافه معناه أنه لم تعد هناك حاجة إليه وينبغي إلغاؤه، خاصة وأن المنظمة تمر بعملية من اﻹصلاح والترشيد.
    C'est pourquoi elle s'efforce d'atteindre ses objectifs en autonomisant à l'échelon local les acteurs de la société civile et autres acteurs non étatiques qui partagent ses valeurs et buts et entreprennent des actions compatibles avec la mission des Nations Unies. UN ولذا، فهو يسعى إلى بلوغ أهدافه من خلال تمكين المجتمع المدني وغيره من الجهات الفاعلة من غير الدول على المستوى المحلي التي تتقاسم قيم التحالف وأهدافه وتقوم بأعمال متوافقة مع عمل الأمم المتحدة.
    Pendant l'exercice biennal 2014-2015, l'IDEP, pour atteindre ses objectifs, mettra en œuvre une stratégie multiforme comprenant, notamment, les mesures suivantes : UN 174 - وخلال فترة السنتين 2014-2015، سيسعى المعهد إلى تنفيذ استراتيجية متعددة الأوجه من أجل بلوغ أهدافه الاستراتيجية.
    Nous appelons parallèlement tous les membres de la communauté internationale à accroître leurs contributions au Fonds pour qu'il continue d'atteindre ses objectifs annuels, tels que spécifiés par l'Assemblée générale. UN وإذ نشيد بأدائه، فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى ضرورة تعزيز مساهماته في الصندوق حتى يستمر في بلوغ أهدافه السنوية التي حددتها الجمعية العامة.
    En s'attelant à la question des conflits sur le continent, l'Union africaine a amplement démontré son sérieux et toute aide qu'elle peut recevoir de la communauté internationale ne peut que l'aider à atteindre ses objectifs. UN والاتحاد الأفريقي، في تصديه لقضية الصراعات في القارة، أثبت بشكل كافٍ أنه يريد العمل وأن أي دعم يحصل عليه من المجتمع الدولي لا يمكن إلا أن يساعده على بلوغ أهدافه.
    À cet égard, il faut se féliciter de la décision de la Conférence internationale sur le financement du développement de Monterrey de lier niveau d'endettement tolérable et capacité du pays à atteindre ses objectifs de développement. UN ومن الجدير بالترحيب، في هذا المنحى، ما قرره مؤتمر مونتيري الدولي المعني بتمويل التنمية من ربط مستوى المديونية المقبولة بقدرة البلد على بلوغ أهدافه الإنمائية.
    Se pose alors la question de savoir comment déterminer le juste équilibre entre dons et prêts concessionnels, de façon à permettre au pays d'atteindre ses objectifs de développement sans risquer d'accroître son endettement au-delà de ce qu'il pourrait supporter. UN وفي هذا السياق، تثار مسألة كيفية تحقيق بلد ما التوازن المناسب بين المنح والقروض التساهلية بحيث يتمكن من بلوغ أهدافه الإنمائية بدون تحمل مخاطر فيما يتعلق بقدرته على تحمل الدين.
    Pour faciliter la réalisation de ses objectifs, le Pacte investit par ailleurs le Comité d'une fonction de contrôle. UN كما أن العهد يتوخى، من أجل تعزيز بلوغ أهدافه المحددة، أن يسند الى اللجنة دور الرصد.
    Pour faciliter la réalisation de ses objectifs, le Pacte investit par ailleurs le Comité d'une fonction de contrôle. UN كما أن العهد يتوخى، من أجل تعزيز بلوغ أهدافه المحددة، أن يسند الى اللجنة دور الرصد.
    Pour faciliter la réalisation de ses objectifs, le Pacte investit par ailleurs le Comité d'une fonction de contrôle. UN كما أن العهد يتوخى، من أجل تعزيز بلوغ أهدافه المحددة، أن يسند الى اللجنة دور الرصد.
    S'il est vrai que le nombre d'États Membres non représenté et sous-représentés a augmenté du fait d'une décision de l'Assemblée générale sur les fourchettes souhaitables, le Programme Jeunes administrateurs a pu aider à atteindre les objectifs qui lui avaient été assignés. UN وفي حين أن عدد الدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا قد ارتفع نتيجة لقرار اتخذته الجمعية العامة بشأن نظام النطاقات المستصوبة، فإن برنامج الأمم المتحدة لتوظيف الفنيين الشباب قد نجح في المساهمة في بلوغ أهدافه.
    Le cadre de résultats du Programme a été conçu en tant que partie intégrante du prochain Agenda 2063 de l'Union africaine, dont il précise le niveau et le taux souhaitables de performance agricole qui permettrait d'en atteindre les objectifs. UN وقد صُمم إطار نتائج البرنامج كجزء لا يتجزأ من الخطة المقبلة للاتحاد الأفريقي لعام 2063 - يضع المستوى والمعدل المرغوب فيهما للأداء الزراعي في المساهمة في بلوغ أهدافه.
    Le Groupe est chargé d'améliorer les systèmes de suivi et d'évaluation et de coordonner les activités menées dans ces deux domaines afin d'aider ONU-Habitat à atteindre les objectifs prévus, à produire les résultats escomptés et à améliorer sa capacité à rendre des comptes. UN فهذه الوحدة، التي تندرج من الناحية التنظيمية ضمن التوجيه والإدارة التنفيذيين، مكلفة بمسؤولية تحسين نظم الرصد والتقييم، وتنسيق أنشطة الرصد والتقييم التي تدعم موئل الأمم المتحدة في بلوغ أهدافه المقررة، وتحقيق الإنجازات المتوقعة وتحسين إمكانية مساءلته المؤسسية.
    Ils ont émis l'espoir que les objectifs fixés soient atteints dans un < < délai raisonnable > > . UN وأُعرِب عن أمل في التمكن من بلوغ أهدافه خلال ' إطار زمني معقول`.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more