"بليغ" - Translation from Arabic to French

    • éloquent
        
    • éloquente
        
    • gravement
        
    • avec éloquence
        
    • Peleg
        
    • éloquemment
        
    • Baligh
        
    • Fléau
        
    • entaille
        
    Il ne dit rien pendant un long moment et soudain, il est très éloquent. Open Subtitles لا يتحدث جمل طويلة، ومع ذلك إنه بليغ الكلام بشكل مذهل.
    Le processus de paix en Amérique centrale en est un exemple éloquent. UN وعملية السلام في أمريكا الوسطى مثال بليغ على ذلك.
    Cette disposition est une preuve éloquente de l'interdiction expresse de toute discrimination, de quelque type et pour quelque motif que ce soit. UN وهذا الحكم برهان بليغ على الحظر المباشر للتمييز بأي شكل وعلى أي أساس.
    Lorsque cela a eu lieu, son prestige en a gravement souffert et elle a été tenue à l'écart de la prise de décision en temps de crise. UN وعندما يحدث هذا فإن هيبتها تتأثر بشكل بليغ وتترك خارج النطاق الأساسي لصنع القرار في وقت الأزمات.
    Le Secrétaire général a parlé avec éloquence de cette situation. UN وقد تناول اﻷمين العام هذه الحالة بشكل بليغ.
    ISRAËL Représentant : M. David Peleg UN اسرائيل السيد دافيد بليغ
    En fait, ce qui nous a unis dans cet organe mondial c'est notre attachement collectif à ses buts et principes, si éloquemment consacrés dans la Charte. UN وفي الواقع، فإن ما وحدنا في هذه الهيئة العالمية هو احتضاننا الجماعي لمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة، المجسدة على نحو بليغ في الميثاق.
    a) L'arrestation MM. Khaled Abdelkader Owda; Ahmad Ahmad Nahhas; Ahmed Azzedin El-Ghoul; Amir Mohamed Bassam Al-Naggar; Gamal Mahmoud Shaaban; Yasser Mohamed Ali; Mahmoud Abdul Latif Abdul Gawad; Mahmoud Morsi Koura; Mohamed Mahmoud Hafez; Mohamed Mehany Hassan; Mohammed Ali Baligh; Osama Abdul Muhsin Shirby; et UN (أ) عند القبض على السادة خالد عبد القادر عودة وأحمد أحمد النحاس وأحمد عز الدين الغول وأمير محمد بسام النجار وجمال محمود شعبان وياسر محمد علي ومحمد عبد اللطيف عبد الجواد ومحمود مرسي قورة ومحمد محمود حافظ ومحمد مهني حسن ومحمد علي بليغ وأسامة عبد المحسن شربي؛ و
    Il nous fera rentrer au Fléau. Open Subtitles -حسنٌ قال أنّه يُمكنه أن يُدخلنا إلى "بليغ"
    Il a une petite entaille derrière la tête, mais ça n'a pas l'air d'être une fracture, donc... le coup à la tête ne l'a pas tué. Open Subtitles لديه جرح بليغ خلف رأسه ولكن يبدو و كأنه مكسور.
    Le Tribunal spécial pour la Sierra Leone en est un exemple éloquent. UN والمحكمة الخاصة لسيراليون نموذج بليغ على ذلك.
    Tu viens de faire un discours éloquent que j'apprécie grandement. Open Subtitles لقد قمتي بخطاب بليغ للتو وانا ممتن له للغاية
    Tout le temps où j'étais sous l'influence de l'enzyme, je me suis senti comme si j'étais... j'étais très lucide... éloquent même et que c'était vous qui faisiez ou racontiez n'importe quoi. Open Subtitles شعرت بأنّ ذهني صافٍ بليغ حتى شعرتُ بأنكِ غير منطقية أو ترفضين الإصغاء إلى المنطق أمر غريب
    Eh bien, je voulais vous dire que je vous ai trouvé vraiment éloquent à l'annonce du chef d'accusation au tribunal. Open Subtitles لذلك انا مطالبة باخبارك بافكارى بانك كنت بليغ اثناء اتهامك فى جلسة الكونجرس
    Oui parce qu'il est si facile de pondre un exposé éloquent sur commande. Open Subtitles نعم، لأنه من السهل جداً أن تخرج خطاب بليغ هكذا من رأسك؟
    Le représentant de Saint-Vincent-et-les Grenadines l'a d'ailleurs dit de façon tout à fait éloquente. UN ولقد شرح ممثل سانت فنسنت وجزر غرينادين هذه النقطة بشكل بليغ.
    Pour le dire d'une façon éloquente, c'est un coup de pied au cul. Open Subtitles لوصف الأمر بشكل بليغ كما يمكنني، إنها حقاً ضربة موجعة.
    Ce qui se passe à Cuba illustre de manière particulièrement éloquente, s'il en est, le problème qui existe en ce qui concerne les relations entre les pays puissants et les plus faibles. UN فإذا كان هناك مثال بليغ عما لا ينبغي أن يتم فيما يتصل بالعلاقات بين الدول الصغيرة والقوية، فإن هذا المثال ينطبق على كوبا.
    Ainsi, il est gravement porté atteinte à l'un des fondements du multilatéralisme - étayé sur la concertation et l'expression d'une position par le vote de chaque État. UN وبتلك الطريقة، يلحق ضرر بليغ بإحدى دعائم تعددية الأطراف، وهي المشاورات المشتركة والإعراب عن مواقف الدول بالتصويت.
    Les fondations de maisons voisines sont gravement endommagées par les explosions qui ont lieu dans la carrière. UN وتتأثر أساسات المنازل المجاورة على نحو بليغ بالتفجيرات الجارية في مقلع الحجارة.
    Il montre avec éloquence que la paix ne saurait être instaurée au Moyen-Orient tant qu'Israël poursuivra sa politique d'occupation et d'oppression. UN وتشهد الفتوى بشكل بليغ على حقيقة أنه لا يمكن أبدا تحقيق السلام في الشرق الأوسط ما دامت إسرائيل تواصل احتلالها وسياساتها القمعية.
    Premièrement, s'agissant de la Conférence du désarmement, hier, le représentant du Chili, en sa qualité de Président de la Conférence, a expliqué avec éloquence la situation dans laquelle se trouve la Conférence. UN أولا، فيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح، فإن ممثل شيلي، بصفته رئيس المؤتمر، أوضح بشكل بليغ الحالة التي وصل إليها المؤتمر.
    Ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du Président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition. UN وهذه الكلمات تعبر بشكل بليغ لا عن مشاعر رئيس أرمينيا فحسب، بل ومشاعر كل السكان المكلومين بهذه الوفاة المفاجئة.
    Le Fléau, donc. C'est une boîte de nuit. Open Subtitles معذرةً، إنّه... "بليغ" فقط إنّه ملهى رقص
    Gorge coupée, une entaille verticale du poignet au coude, et une autre de l'entrejambe à la cuisse. Open Subtitles كل ضحية له تقريبا نفس الجراح قطع الحنجرة ، وجود جرح بليغ عمودي في ذراع واحدة من الرسغ للكوع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more