"بما فيها الدول" - Translation from Arabic to French

    • y compris les États
        
    • y compris les puissances
        
    • notamment les États
        
    • y compris les pays
        
    • dont les États
        
    • y compris les Etats
        
    • notamment des États
        
    • y compris des États
        
    • y compris ceux qui sont
        
    • y compris de ceux
        
    • y compris aux États
        
    • y compris celles des États
        
    • y compris les petits États
        
    Nous nous réjouissons de constater que tous les États, y compris les États dotés d'armes nucléaires, sont maintenant disposés à négocier un tel traité. UN ونحن نشعر بالارتياح إذ أن جميع الدول، بما فيها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، مستعدة اﻵن للتفاوض على عقد هذه المعاهدة.
    Il a également exhorté tous les États, y compris les États fédéraux, à faire en sorte que la future convention soit applicable à tous leurs États et territoires. UN كما حث جميع الدول، بما فيها الدول الاتحادية، على ضمان انطباق الاتفاقية المقبلة على جميع الولايات والأقاليم المكونة لها.
    6. Prie tous les États, y compris les puissances administrantes, d'accélérer la diffusion des informations visées au paragraphe 2 de la présente résolution ; UN 6 - تطلب إلى جميع الدول، بما فيها الدول القائمة بالإدارة، أن تعجل بنشر المعلومات المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه؛
    6. Prie tous les États, y compris les puissances administrantes, d'accélérer la diffusion des informations visées au paragraphe 2 de la présente résolution ; UN 6 - تطلب إلى جميع الدول، بما فيها الدول القائمة بالإدارة، أن تعجل بنشر المعلومات المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه؛
    L'objectif du programme est de tenir les parties prenantes, notamment les États Membres, informées des questions relatives à l'appui aux missions. UN وسيهدف البرنامج إلى إبقاء الجهات صاحبة المصلحة، بما فيها الدول الأعضاء، على علم بمسائل الدعم الميداني.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement sont réalisables, à condition, toutefois, que les Nations Unies s'engagent à mettre en œuvre des réformes commerciales tenant réalistement compte du sort de tous les pays en développement, y compris les pays insulaires vulnérables. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية يمكن تحقيقها، ولكن إذا ما التزمت الأمم المتحدة ذاتها بتطبيق إصلاحات تجارية تعكس تقديرا واقعيا لوضع جميع البلدان النامية، بما فيها الدول الجزرية الضعيفة.
    Lors de l'élaboration du plan de gestion, le Haut-Commissariat a tenu des consultations avec une large gamme de parties prenantes, dont les États Membres, et a organisé cinq consultations régionales. UN 199- وعقدت المفوضية في أثناء إعداد خطة إدارتها مشاورات مع مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة، بما فيها الدول الأعضاء، ونظَّمت خمس مشاورات إقليمية على نطاق المكاتب.
    Pour l'ensemble de l'Europe, y compris les États non parties au Protocole, les émissions se situent au-dessous de 30 000 kilotonnes, soit une réduction de 45 % par rapport à 1980. UN وبالنسبة ﻷوروبا ككل، بما فيها الدول غير اﻷطراف في البروتوكول، تقل هذه الانبعاثات حاليا عن ٣٠ ٠٠٠ كيلو طن، وهو انخفاض نسبته ٤٥ في المائة بالمقارنة بعام ١٩٨٠.
    Nous espérons que toutes les parties intéressées, y compris les États dotés d'armes nucléaires, n'épargneront aucun effort pour atteindre cet objectif. UN ويحدونا اﻷمل في أن جميع اﻷطراف المعنية بما فيها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، لن تدخر جهدا من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Une action concertée s'avère nécessaire de la part des pays d'origine, de transit et de destination, y compris les États côtiers et non côtiers. UN ويلزم اتخاذ إجراءات متضافرة من قبل البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، بما فيها الدول الساحلية وغير الساحلية.
    Tous les États pourraient faire de même, y compris les États dotés d'armes nucléaires, qui devraient prendre l'initiative. UN ويمكن لجميع الدول أن تحذو نفس الحذو، بما فيها الدول الحائزة للأسلحة النووية، التي يتعين عليها أن تقوم بالمبادرة.
    6. Prie tous les États, y compris les puissances administrantes, d'accélérer la diffusion des informations visées au paragraphe 2 de la présente résolution ; UN 6 - تطلب إلى جميع الدول، بما فيها الدول القائمة بالإدارة، أن تعجل بنشر المعلومات المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه؛
    6. Prie tous les États, y compris les puissances administrantes, d'accélérer la diffusion des informations visées au paragraphe 2 de la présente résolution ; UN 6 - تطلب إلى جميع الدول، بما فيها الدول القائمة بالإدارة، أن تعجل بنشر المعلومات المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه؛
    6. Prie tous les États, y compris les puissances administrantes, d'accélérer la diffusion des informations visées au paragraphe 2 de la présente résolution; UN ٦ - تطلب إلى جميع الدول، بما فيها الدول القائمة بالإدارة، أن تعجل بنشر المعلومات المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه؛
    6. Prie tous les États, y compris les puissances administrantes, d'accélérer la diffusion des informations visées au paragraphe 2 de la présente résolution; UN ٦ - تطلب إلى جميع الدول، بما فيها الدول القائمة بالإدارة، أن تعجل بنشر المعلومات المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه؛
    :: Prise en compte des besoins spéciaux des pays en développement, notamment les États sans littoral UN :: المتطلبات الخاصة للبلدان النامية، بما فيها الدول غير الساحلية
    Rappelant que la coopération et la coordination internationales sur le plan bilatéral et, le cas échéant, à l'échelon sous-régional, interrégional, régional ou mondial, ont pour objet de soutenir et de compléter les efforts de gestion intégrée et de développement durable des zones côtières et marines entrepris au niveau national par tous les États, notamment les États côtiers, UN وإذ تشير إلى أن دور التعاون والتنسيق الدوليين على أساس ثنائي، وحيثما انطبق، في إطار دون إقليمي أو أقاليمي أو إقليمي أو عالمي يتمثل في دعم وتكميل الجهود الوطنية التي تبذلها جميع الدول، بما فيها الدول الساحلية، من أجل تعزيز الإدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمناطق الساحلية والبحرية،
    Le Secrétaire général avise rapidement, par les voies appropriées, la Commission et tous les membres de l'Organisation des Nations Unies, notamment les États Parties, de la réception d'une demande et rend publiques les limites extérieures du plateau continental qui y sont proposées. UN يخطر اﻷمين العام، على الفور، من خلال القنوات الملائمــة، اللجنة وجميع أعضاء اﻷمم المتحــدة بما فيها الدول اﻷطراف، باستلام أي طلب، ويتولى اﻹعلان عن الحدود الخارجية المقترحة للجرف القاري وفقا للطلب.
    Le Japon espère que tous les pays, y compris les pays dotés d'armes nucléaires, sans égard à toute position divergente, s'uniront et appuieront notre projet de résolution, avec pour objectif l'élimination complète des armes nucléaires. UN وتأمل اليابان من جميع البلدان، بما فيها الدول الحائزة للسلاح النووي، بغض النظر عن أية اختلافات في المواقف، أن تتوحد وتدعم مشروع قرارنا، بغية تحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Parallèlement, cette responsabilité peut inspirer les actions d'autres acteurs, dont les États et la société civile, pour aider et veiller à ce que les entreprises respectent les droits. UN وفي الوقت نفسه، يمكنها أن تلهم الجهود التي تبذلها الجهات الفاعلة الأخرى، بما فيها الدول والمجتمع المدني، لتيسير وضمان احترام الشركات للحقوق.
    A cet effet, on avait lancé dans toutes les régions, y compris les Etats nouvellement indépendants, une intense campagne de relations publiques. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اضطلع في جميع المناطق، بما فيها الدول المستقلة حديثا، بحملة علاقات عامة نشطة جدا.
    Un conflit prolongé est susceptible de mettre en présence un certain nombre d'acteurs assujettis à des obligations, notamment des États et des acteurs non étatiques. UN 11- والنزاعات الطويلة الأمد يمكن أن تشمل عدداً من الجهات المسؤولة، بما فيها الدول والجهات الفاعلة غير الحكومية.
    Après avoir examiné la question de l'utilité éventuelle des armes nucléaires, la Commission est parvenue à la conclusion unanime que les armes nucléaires diminuent la sécurité de tous les États, y compris des États dotés d'armes nucléaires. UN فبعد دراسة مسألة الجدوى الممكنة من حيازة اﻷسلحــة النووية، توصلت اللجنة باﻹجماع إلى نتيجة مؤداها أن اﻷسلحة النووية قللت من أمن جميع الدول، بما فيها الدول التي تملك تلك اﻷسلحة.
    Une autre manière consisterait à négliger le principe et à soutenir que les principes du droit international humanitaire ne concernent pas les armes nucléaires. Cela n'a pas été fait par les États, y compris ceux qui sont dotés d'armes nucléaires, dans la présente affaire et ne devait pas l'être. UN وتتمثل طريقة أخرى في ترك المبدأ جانبا، والقول بأن مبادئ القانون اﻹنساني الدولي لا تحكم اﻷسلحة النووية، وهذا ما لم تفعله الدول، بما فيها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، في هذه الدعوة، ولا ينبغي أن تفعله.
    Réaffirmons que le désarmement nucléaire est une nécessité et rappelons notre conviction que l'existence d'armes nucléaires renforce la menace pesant sur la sécurité de tous les États, y compris de ceux qui en sont dotés. UN 5 - وكرروا التأكيد على ضرورة نزع السلاح النووي، وعلى اقتناعهم بأن وجود الأسلحة النووية يزيد من تهديد أمن جميع الدول، بما فيها الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Conformément à l'article 50 du Règlement intérieur de la Commission, le Secrétaire général a fait distribuer à tous les États Membres de l'ONU, y compris aux États parties à la Convention, une notification concernant le plateau continental dans laquelle figurent un résumé de cette demande et les cartes et coordonnées indiquant les limites extérieures proposées du plateau continental. UN 49 - ووفقا للقاعدة 50 من النظام الداخلي للجنة، عمم الأمين العام الإخطار المتعلق بالجرف القاري، الذي يشتمل على موجز تنفيذي للطلب وجميع الخرائط والإحداثيات التي تبين الحدود الخارجية المقترحة للجرف القاري على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بما فيها الدول الأطراف في الاتفاقية.
    — Définition des principales obligations des parties à l'accord, y compris celles des États voisins et des États dotés de l'arme nucléaire : UN - تحديد الالتزامات الرئيسية ﻷطراف الاتفاق، بما فيها الدول المجاورة والدول الحائزة لﻷسلحة النووية:
    Parallèlement, la réforme doit tenir compte de la sous-représentation des États Membres en développement d'Asie et d'Amérique latine, y compris les petits États insulaires. UN وبالمثل، فإن على الإصلاح أن يأخذ في الاعتبار التمثيل الناقص للدول الأعضاء النامية في آسيا وأمريكا اللاتينية، بما فيها الدول الجزرية الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more