"بما فيها حقوق" - Translation from Arabic to French

    • y compris les droits
        
    • y compris ceux des
        
    • notamment les droits de l
        
    • dont les droits de l
        
    • y compris des droits
        
    • notamment le droit
        
    • y compris ceux de l
        
    • notamment des droits de l
        
    • y compris le droit
        
    • notamment leurs droits
        
    • particulier aux droits de l
        
    • notamment les droits des
        
    Chargé de cours magistraux et de travaux de recherche portant sur divers aspects du droit international, y compris les droits de l'homme, le droit humanitaire et le droit pénal UN مسؤول عن المحاضرات والبحوث في مختلف جوانب القانون الدولي، بما فيها حقوق الإنسان والقانون الإنساني والقانون الجنائي.
    :: Organisation dans 3 départements de cours de recyclage sur les droits fondamentaux, y compris les droits des femmes et des enfants, à l'intention de 90 fonctionnaires des institutions de maintien de l'ordre (policiers, gardiens de prison et juges) UN :: تنظيم دورة لتجديد المعلومات عن حقـــوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة والطفل ، في ثلاث إدارات لفائدة عدد إجمالي قدره 90 مسؤولا عن وكالات إنفاذ القانون، بما في ذلك الشرطة وموظفو السجون والقضاة
    Cela ne veut pas dire évidemment que la CDI ne doit pas étudier les droits couverts par la protection diplomatique, y compris les droits de l'homme. UN ولا يعني هذا بطبيعة الحال أنه ينبغي ألا تدرس اللجنة الحقوق المشمولة بالحماية الدبلوماسية، بما فيها حقوق اﻹنسان.
    Les droits fondamentaux, y compris ceux des enfants, sont désormais enseignés dans les programmes scolaires. UN وقال إن حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل، أصبحت جزءا من المقررات الدراسية.
    Il lui recommande en outre d'organiser des programmes de formation continue sur les droits de l'homme, notamment les droits de l'enfants, à l'intention des enseignants. UN وتوصي أيضاً بأن تضطلع الدولة الطرف ببرامج تدريبية متواصلة للمدرسين بشأن حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل.
    Le Comité constate en outre à nouveau avec préoccupation que l'éducation aux droits de l'homme, dont les droits de l'enfant, n'est pas inscrite aux programmes scolaires. UN كما تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها لأن التثقيف بحقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل، لم يُدمج بعد في المناهج المدرسية.
    Le Ministère de l'éducation a indiqué qu'il était favorable à l'inscription de tous les droits de l'homme, y compris des droits fondamentaux des femmes et des enfants dans les programmes scolaires. UN وأعربت وزارة التعليم عن تأييدها لإدماج جميع حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل وحقوق المرأة، رسميا في المنهاج الدراسي.
    Soulignant qu'il importe de promouvoir dans notre région les valeurs démo-cratiques universelles, le respect et la protection des droits de l'homme et des liber-tés fondamentales, notamment le droit des personnes appartenant à des minorités nationales, et la primauté du droit, UN وإذ تشدد على الأهمية التي نوليها لتعزيز القيم الديمقراطية الشاملة للجميع في منطقتنا، ولاحترام وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما فيها حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات قومية، ولسيادة القانون،
    La mise en œuvre des normes internationales relatives aux droits de l'homme, y compris les droits des minorités, pouvait également renforcer l'efficacité des activités de prévention. UN ومما ينبغي فعله أيضاً تعزيز منع الانتهاكات بتنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها حقوق الأقليات.
    Les Pays-Bas considèrent la Convention comme faisant partie d'un système institutionnel qui protège les droits de l'homme dans ce pays, y compris les droits des femmes. UN فهولندا تعتبر الاتفاقية جزءا من نظام مؤسسي يصون حقوق الإنسان في هذا البلد، بما فيها حقوق المرأة.
    L'Indonésie appuie l'objectif visant à respecter la Déclaration universelle des droits de l'homme et de s'efforcer de protéger et promouvoir tous les droits de l'homme, y compris les droits des minorités. UN وإندونيسيا تؤيد هدف احترام ودعم الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والكفاح من أجل حماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان بما فيها حقوق الأقليات.
    L'Union européenne demande fermement aux autorités albanaises et à toutes les autres parties de respecter les droits de l'homme, y compris les droits des minorités, et les libertés fondamentales, conformément aux obligations internationales de l'Albanie. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي بحزم من السلطات اﻷلبانية وجميع اﻷطراف اﻷخرى مراعاة حقوق اﻹنسان، بما فيها حقوق اﻷقليات، والحريات اﻷساسية وفقا للالتزامات الدولية ﻷلبانيا.
    La promotion des droits de l'homme, y compris les droits des minorités, fait partie intégrante de notre politique nationale et s'étend naturellement à notre politique étrangère. UN وتعزيز حقــوق اﻹنســان، بما فيها حقوق اﻷقليات، يمثل جزءا لا يتجزأ من سياستنا الداخلية، وهذا ينسحب بالطبع على السياسة الخارجية.
    Pourtant, certaines coutumes, pratiquées au nom de la religion, non seulement portent le discrédit sur les religions en elles-mêmes, mais violent aussi les règles internationalement reconnues des droits de l'homme, y compris les droits de la femme. UN إلا أن بعض الممارسات التي تحدث باسم الدين لا تتنكر لﻷديان فحسب بل إنها تنتهك أيضا قواعد حقوق اﻹنسان المقبولة دوليا بما فيها حقوق المرأة.
    Le Népal est attaché à la démocratie, à la justice et aux droits de l'homme, y compris ceux des femmes et des enfants. UN وتعرب نيبال عن التزامها الكامل بالديمقراطية والعدل وحقوق الإنسان، بما فيها حقوق كل من المرأة والطفل.
    Dans l'application de nos politiques globales relatives à l'atténuation de la pauvreté, nous mettons l'accent sur les enfants en intégrant les sexospécificités et les droits de la personne, y compris ceux des enfants, tels qu'énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي تنفيذ سياساتنا العامة المتعلقة بالتخفيف من حدة الفقر، نركز على الأطفال بتعميم الحقوق الجنسانية وحقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل، على النحو الوارد في اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'accélérer la mise en œuvre du programme établi pour l'enseignement des droits de l'homme, notamment les droits de l'enfant, dans les écoles. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعجل الدولة الطرف بتنفيذ المناهج المعدة من أجل تدريس حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل، في المدارس.
    102. La création récente d'un poste de " défenseur du peuple " chargé de surveiller le respect des droits de l'homme à Panama, notamment les droits de l'enfant, est accueillie favorablement par le Comité. UN ٢٠١- وترحب اللجنة بإنشاء منصب " المدافع عن الشعب " الذي سيرصد التمتع بحقوق اﻹنسان في بنما، بما فيها حقوق الطفل.
    Les gouvernements doivent donc avoir recours à la coopération internationale et à des politiques qui englobent tous les aspects du phénomène, dont les droits de l'homme, pour administrer les migrations. UN ولذلك، يتعين على الحكومات أن تدير الهجرة من خلال تعاون دولي وسياسات تعالج جميع جوانب هذه الظاهرة، بما فيها حقوق الإنسان.
    La Hongrie attache une grande importance à apporter sa propre contribution à cette entreprise vitale, notamment dans le domaine du renforcement des forces démocratiques de la région et du respect des droits de l'homme, y compris des droits des minorités. UN وهنغاريا تعلق أهمية كبرى على ذلك وستساهم في هذا العمل الحيوي وبخاصة في مجال تعزيز القوى الديمقراطية في هذا المجال وفي مجال حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الأقليات.
    La Hongrie reste profondément attachée à la protection et à la promotion internationales des droits de l'homme et des libertés fondamentales, notamment le droit des minorités. UN ولا تزال هنغاريا تلتزم التزاماً قوياً بالحماية والتشجيع الدوليين لحقوق الإنســــان والحريـــات الأساسية، بما فيها حقوق الأقليات.
    Le secteur civil a beaucoup à offrir à cet égard, notamment dans le domaine des droits de l'homme en général, y compris ceux de l'enfant. UN إن القطاع المدني لديه الكثير الذي يمكن أن يقدمه في هذا الصدد، خصوصا في مجال حقوق الإنسان بصفة عامة، بما فيها حقوق الطفل.
    Il est également préoccupé par le fait que l'enseignement des droits de l'homme, notamment des droits de l'enfant, n'a pas été incorporé dans les programmes scolaires. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لأن الدولة الطرف لـم تُدرج حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل، في المناهج الدراسية.
    Nous sommes devenus de plus en plus exigeants dans le domaine de la protection des droits de la personne - y compris le droit des femmes - et nous devons l'être. UN لقد أصبحنا أكثر مطالبة بالمزيد من أي وقت مضى بشأن حماية حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة وينبغي أن نكون كذلك.
    Les Etats sont tenus de permettre aux handicapés d'exercer leurs droits, notamment leurs droits individuels, civils et politiques, dans l'égalité avec leurs concitoyens. UN وتكون الحكومات ملزمة بتمكين المعوقين من ممارسة حقوقهم، بما فيها حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية والسياسية، على قدم المساواة مع سائر المواطنين.
    249. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures prises par l'État partie pour faire systématiquement une place, conformément à l'article 29 de la Convention, à un enseignement aux droits de l'homme, en particulier aux droits de l'enfant, dans les programmes scolaires. UN 249- ويقلق اللجنة عدم كفاية التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لإدخال التثقيف بحقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل، في المناهج المدرسية بطريقة منتظمة، عملاً بالمادة 29 من الاتفاقية.
    Les violations répandues des droits de l'homme, notamment les droits des minorités, génèrent l'instabilité et les conflits. UN فالانتهاكات المنتشرة لحقوق اﻹنسان، بما فيها حقوق اﻷقليات، تولد عدم الاستقرار والنزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more