"بما في ذلك اتخاذ" - Translation from Arabic to French

    • notamment en prenant
        
    • y compris en prenant
        
    • notamment pour que
        
    • notamment des
        
    • y compris des
        
    • notamment de l
        
    • notamment prendre
        
    • y compris l'adoption de
        
    • notamment par le biais de
        
    • y compris les
        
    • y compris une
        
    • notamment de prendre
        
    • y compris la prise de
        
    • notamment l'adoption
        
    • notamment à
        
    L'État partie devrait lutter contre la discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans le domaine de l'emploi, notamment en prenant des mesures ciblées à titre temporaire. UN ينبغي للدولة الطرف مكافحة التمييز ضد المرأة، لا سيما في مجال العمل، بما في ذلك اتخاذ تدابير مؤقتة محددة الهدف.
    L'État partie devrait lutter contre la discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans le domaine de l'emploi, notamment en prenant des mesures ciblées à titre temporaire. UN ينبغي أن تكافح الدولة الطرف التمييز ضد المرأة، لا سيما في مجال العمل، بما في ذلك اتخاذ تدابير مؤقتة محددة الهدف.
    En dépit de ce qui précède, la partie palestinienne continuera à honorer scrupuleusement tous ses engagements, notamment en prenant les mesures voulues, conformément à la loi, contre toute personne qui pourrait être impliquée dans des activités illégales. UN ورغما عن كل ما ذكر عاليه، سيواصل الجانب الفلسطيني تحمل جميع مسؤولياته بجدية، بما في ذلك اتخاذ اﻹجراءات اللازمة، وفقا للقانون، ضد أي شخص قد يكون متورطا في أنشطة غير قانونية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts, y compris en prenant des mesures spéciales provisoires, en vue d'accroître la participation des femmes dans les cursus de l'enseignement supérieur en sciences, technologies, ingénierie et mathématiques ainsi que dans les professions liées à ces domaines. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها، بما في ذلك اتخاذ تدابير خاصة ومؤقتة لزيادة مشاركة المرأة في دورات التعليم العالي في العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات، فضلاً عن المهن المرتبطة بها.
    7. Encourage tous les États à prendre des mesures pour assurer progressivement la pleine réalisation du droit à l'alimentation, notamment pour que tout être humain soit à l'abri de la faim et puisse exercer intégralement ce droit le plus tôt possible, ainsi qu'à élaborer et adopter des plans nationaux de lutte contre la faim; UN 7 - تشجع جميع الدول على اتخاذ خطوات تؤدي بالتدريج إلى الإعمال الكامل للحق في الغذاء، بما في ذلك اتخاذ خطوات لتعزيز الأوضاع المواتية لتحرر جميع الناس من الجوع وللتمتع الكامل بالحق في الغذاء في أقرب وقت ممكن، وعلى وضع واعتماد خطط وطنية لمكافحة الجوع؛
    Des modifications à la législation sur la protection des enfants sont examinées, notamment des mesures d'appui aux enfants qui courent des risques et à leurs familles. UN ويتم حالياً بحث إدخال تعديلات على تشريعات حماية الأطفال، بما في ذلك اتخاذ تدابير لدعم الأطفال المعرضين للخطر وأسرهم.
    Réparation: Assurer un recours utile à l'auteur, notamment en prenant toutes les mesures appropriées pour faciliter son retour en Suède si tel est son souhait. UN إجراء الانتصاف: انتصاف فعَّال، بما في ذلك اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل تيسير عودة صاحب البلاغ إلى السويد، إذا كان يرغب في ذلك.
    Nous nous réjouissons vivement de l'engagement réaffirmé par le Gouvernement afghan, à la Conférence de Paris, de poursuivre les réformes politiques et économiques, notamment en prenant des mesures concrètes pour combattre la corruption. UN ونرحب كثيرا بالالتزام الذي أكدته حكومة أفغانستان مجددا في مؤتمر باريس، بالشروع في الإصلاح السياسي والاقتصادي، بما في ذلك اتخاذ تدابير عملية لمكافحة الفساد.
    Dans son rapport, le Secrétaire général recommande que la communauté international agisse, notamment en prenant des mesures audacieuses face aux changements climatiques et qu'elle apporte un appui plus ferme aux pays en développement afin de les aider à s'adapter aux changements climatiques. UN ويوصي التقرير بأن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات، بما في ذلك اتخاذ خطوات جريئة في مجال تغير المناخ، وتوفير دعم أقوى للتكيف مع تغير المناخ في البلدان النامية.
    Le Comité demande en outre instamment à l'État partie de n'épargner aucun effort, notamment en prenant des mesures préventives, pour veiller à ce que les enfants qui travaillent ne le fassent pas dans des conditions qui leur soient néfastes. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل كافة الجهود الممكنة، بما في ذلك اتخاذ تدابير وقائية لضمان ألاّ يعمل الأطفال الذين يدخلون ميدان العمل في ظروف مؤذية لهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les minorités ethniques soient représentées comme il se doit dans les institutions de l'État et l'administration publique, notamment en prenant des mesures spéciales visant à garantir leur représentation adéquate dans les forces armées et la police. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل على جعل الأقليات الإثنية ممثلة بالقدر الكافي في مؤسسات الدولة والإدارة العامة، بما في ذلك اتخاذ أي تدابير خاصة ترمي إلى تحقيق هذا التمثيل في صفوف قوات الجيش والشرطة.
    L'État partie devrait garantir la sécurité de toutes les personnes placées sous la garde de la police, et notamment en prenant les mesures nécessaires pour qu'elles ne soient pas soumises à la torture ou à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن سلامة الأشخاص المحتجزين لدى الشرطة ومعاملتهم معاملة لائقة، بما في ذلك اتخاذ التدابير الضرورية لضمان عدم التعرض للتعذيب وللمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Il prie également instamment l'État partie de faire le maximum, y compris en prenant des mesures préventives, pour que les enfants qui travaillent le fassent dans des conditions qui ne leur soient pas préjudiciables et qu'ils continuent d'avoir accès à l'éducation. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تبذل قصارى جهودها، بما في ذلك اتخاذ تدابير وقائية، لضمان ألا يعمل الأطفال المنخرطين في سوق العمل في ظروف ضارة بهم وأن تتاح لهم باستمرار إمكانية الالتحاق بالتعليم.
    484. Le Comité invite instamment l'État partie à intensifier ses efforts, y compris en prenant des mesures législatives et en organisant des campagnes de sensibilisation, pour veiller à ce que tous les enfants soient enregistrés à la naissance, conformément à l'article 7 de la Convention. UN 484- تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف الجهود التي تبذلها، بما في ذلك اتخاذ تدابير تشريعية وتنظيم حملات توعية، لكفالة تسجيل جميع الأطفال عند ولادتهم، وفقاً للمادة 7 من الاتفاقية.
    7. Encourage tous les États à prendre des mesures pour assurer progressivement la pleine réalisation du droit à l'alimentation, notamment pour que tout être humain soit à l'abri de la faim et puisse exercer intégralement ce droit le plus tôt possible, ainsi qu'à élaborer et adopter des plans nationaux de lutte contre la faim ; UN 7 - تشجع جميع الدول على اتخاذ خطوات تؤدي بالتدريج إلى الإعمال الكامل للحق في الغذاء، بما في ذلك اتخاذ خطوات لتعزيز الأوضاع المواتية لتحرر جميع الناس من الجوع وللتمتع الكامل بالحق في الغذاء في أقرب وقت ممكن، وعلى وضع واعتماد خطط وطنية لمكافحة الجوع؛
    Les projets sont conçus et exécutés avec la pleine participation des bénéficiaires et prévoient notamment des mesures spéciales pour surmonter les préjugés sexistes. UN وتـُصمّم المشاريع وتـُنفذ بتقوية المستفيدين تماما، بما في ذلك اتخاذ تدابير خاصة للتغلب على التميز الجنساني.
    Appuyer les recherches et études sur le secteur financier non institutionnalisé, y compris des mesures pour le relier au secteur financier institutionnalisé. UN دعم البحوث والدراسات المتعلقة بالقطاع المالي غير الرسمي، بما في ذلك اتخاذ تدابير لربطه بالقطاع المالي الرسمي.
    5. Souligne également que la mise en œuvre du Nouveau Partenariat dépend aussi d'un environnement national et international favorable à la croissance et au développement de l'Afrique, et notamment de l'existence d'un cadre d'action favorable au développement du secteur privé et à la création d'entreprises; UN 5 - يشدد أيضا على أن إحراز تقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا يتوقف أيضا على تهيئة بيئة وطنية ودولية مواتية لنمو أفريقيا وتنميتها، بما في ذلك اتخاذ تدابير من أجل تهيئة بيئة مواتية على صعيد السياسات العامة تساعد على تنمية القطاع الخاص والمشاريع الحرة؛
    Elle ne réduit pas certaines obligations immédiates des États, notamment prendre des mesures concrètes vers l'entière réalisation du droit à la santé pour tous, sans discrimination aucune, et indépendamment de la qualité de combattant ou de civil des personnes. UN وهو لا يخفف بعض الالتزامات الفورية الواقعة على الدول، بما في ذلك اتخاذ خطوات ملموسة في سبيل الإعمال الكامل للحق في الصحة للجميع، دون تمييز، وبغض النظر عن حالة الأشخاص كمقاتلين أو مدنيين.
    - La prévention de l'abus des drogues, y compris l'adoption de mesures de réduction de la demande, ainsi que la mise au point et l'introduction de nouveaux modes de traitement et de réadaptation sociale et médicale des toxicomanes; UN تنظيم أنشطة الوقاية من إساءة استعمال المخدرات، بما في ذلك اتخاذ تدابير الحد من الطلب، وكذلك تطوير واعتماد أساليب جديدة لعلاج مدمني المخدرات وتأهيلهم اجتماعيا وطبيا؛
    Il faut y remédier d'urgence et d'une manière globale, notamment par le biais de mécanismes de police efficaces conduisant à des condamnations. UN ويجب معالجة هذه الأعمال في جميع جوانبها بسرعة، بما في ذلك اتخاذ الشرطة تدابير فعالة تؤدي إلى إدانات.
    Nous suivons de près les progrès réalisés par ledit retour dans l'ouest des Balkans, y compris les mesures de restitution des biens. UN وإننا نراقب بنشاط التقدم المحرز في عودة اللاجئين والمشردين داخليا في البلقان الغربية، بما في ذلك اتخاذ إجراءات لاستعادة الممتلكات.
    Cependant, il peut ne pas être conseillé d’adopter des dispositions statutaires excluant toute possibilité de changement subséquent de la politique gouvernementale dans le secteur concerné, y compris une décision de favoriser la concurrence ou de construire une infrastructure parallèle. UN بيد أنه قد يكون من غير المستصوب اعتماد نصوص قانونية تستبعد امكانية اجراء تغييرات لاحقة في سياسة الحكومة حيال القطاع المعني، بما في ذلك اتخاذ قرار بتشجيع المنافسة أو تشييد بنى تحتية مماثلة.
    La Commission insiste sur la nécessité de les mettre en oeuvre, et notamment de prendre des mesures concrètes pour juger et libérer sans tarder les habitants du Timor oriental détenus ou condamnés, et pour traiter avec humanité ceux qui se trouvent en prison. UN وتؤكد اللجنة على ضرورة تنفيذها، بما في ذلك اتخاذ خطوات ملموسة من أجل التعجيل بمحاكمة التيموريين الشرقيين المحتجزين أو المدانين والإفراج عنهم، ومن أجل معاملة المحتجزين معاملة إنسانية.
    Toutefois, beaucoup reste à faire, y compris la prise de mesures pour répondre aux demandes pratiques des membres du Conseil et assurer un impact positif sur le fond des travaux du Conseil. UN ومع هذا ينبغي عمل الكثير بما في ذلك اتخاذ التدابير اللازمة لتلبية المتطلبات الموضوعية ﻷعضاء المجلس وضمان التأثير اﻹيجابي على الجانب الموضوعي من جوانب عمل المجلس.
    Toutefois, la persistance de l'Iran à ne pas s'acquitter de ses obligations internationales et son manque apparent d'intérêt pour la poursuite des négociations appellent une réponse claire, notamment l'adoption de mesures appropriées. UN ومع ذلك، فإن رفض إيران المستمر الوفاء بالتزاماتها الدولية وافتقارها الواضح إلى الاهتمام بمتابعة المفاوضات يتطلب ردا واضحا، بما في ذلك اتخاذ التدابير المناسبة.
    Les élections se sont déroulées dans le calme et la transparence même si le faible taux de participation souligne l’urgente nécessité d’une réforme du système électoral, notamment à travers l’adoption de mesures législatives afin de le moderniser. UN وقد اتسمت العملية الانتخابية بالشفافية وسادها السلام، بالرغم من أن تدني نسبة المصوتين يبرز ضرورة اﻹصلاح، بما في ذلك اتخاذ تدابير تشريعية لتحديث نظام الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more