"بما في ذلك الخدمات" - Translation from Arabic to French

    • y compris les services
        
    • y compris ceux
        
    • y compris des services
        
    • notamment des services
        
    • notamment les services
        
    • notamment de services
        
    • notamment à des services
        
    • y compris de services
        
    • notamment sous forme de services
        
    • services de
        
    • y compris en
        
    • y compris aux services
        
    • notamment en ce qui concerne les services
        
    • notamment grâce à la fourniture de services
        
    Pour chaque projet, l'UNOPS établit un budget couvrant toutes les activités, y compris les services, relevant du projet. UN يحتفظ المكتب بميزانية لكل مشروع لتمويل أنشطة هذا المشروع بما في ذلك الخدمات المنفذة في إطاره.
    Il faudrait surveiller les services financiers, y compris les services de crédit, pour garantir qu'ils sont accessibles aux minorités dans des conditions d'égalité. UN وينبغي رصد الخدمات المالية، بما في ذلك الخدمات الائتمانية، لكفالة حصول الأقليات دون تمييز على هذه الخدمات.
    Il joue un rôle dans la réglementation des services fournis par le secteur privé, y compris ceux qui sont mis en place par les employeurs. UN وتؤدي دورا تنظيميا فيما يتعلق بالخدمات التي يديرها القطاع الخاص، بما في ذلك الخدمات التي يُنشئها أرباب الأعمال.
    Dans leur budget, les pays doivent en priorité accroître les fonds qu'ils consacrent à fournir des services sociaux de base, y compris ceux qui sont prévus dans l'ensemble de mesures concernant la population prévues dans le Programme d'action. UN كما يتعين على البلدان منح اﻷولوية في ميزانياتها لزيادة المخصصات لتوسيع نطاق الحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، بما في ذلك الخدمات المدرجة في مجموعة الخدمات السكانية من برنامج العمل.
    Établir et entretenir les services administratifs et techniques jugés nécessaires, y compris des services d'épidémiologie et de statistique; UN إنشاء ما قد يلـزم من الخدمات الادارية والفنية والحفــاظ عليهــا بما في ذلك الخدمات المتصلة باﻷوبئة والاحصاءات؛
    Les travailleuses sexuelles peuvent être forcées d'offrir des services contre leur gré, notamment des services qui mettent en danger leur santé. UN إذ يمكن إرغام العاملات في تجارة الجنس أو إكراههن على تأدية خدمات لا يرغبن فيها، بما في ذلك الخدمات التي تشكل خطرا على صحتهن.
    Le commerce de services, notamment les services financiers, administratifs et informatiques, augmente rapidement et offre aux pays en développement la possibilité de participer à l'économie mondiale. UN وتشهد التجارة والخدمات، بما في ذلك الخدمات المالية والإدارية والإعلامية نموا سريعا كما صارت تتيح فرصا للبلدان النامية للمشاركة في الاقتصاد العالمي.
    Mise en application accrue des informations obtenues par le biais des services fournis dans le cadre du présent sous-programme, y compris les services électroniques. UN وزيادة تطبيق المعلومات المستمدة من الخدمات المقدمة في إطار هذا البرنامج الفرعي، بما في ذلك الخدمات الالكترونية.
    Pour nombre des services fournis par le secteur, y compris les services écologiques, il n'y a pas de marché. UN ولا توجد سوق لكثير من هذه الخدمات، بما في ذلك الخدمات البيئية.
    Activités opérationnelles, y compris les services consultatifs, l'assistance technique et la formation UN الأنشطة التنفيذية، بما في ذلك الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية والتدريب
    Toutes les taxes imposées et payées, y compris les services fournis en lieu et place de taxes - pour assurer que toutes les taxes ont été collectées UN :: جميع الضرائب المقدرة والمسددة بما في ذلك الخدمات المقدمة بدلا عن الضرائب بما يضمن جباية جميع الضرائب؛
    :: Accroître le recours aux TIC et aux réseaux de communication pour soutenir l'accès à tous les services, y compris ceux à valeur ajoutée; UN زيادة استخدام تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات وشبكات الاتصالات لدعم الوصول إلى جميع الخدمات بما في ذلك الخدمات ذات القيمة المضافة.
    i) Le commerce des services environnementaux — y compris ceux qui font appel à des technologies traditionnelles respectueuses de l'environnement — en particulier entre pays en développement; UN `١` التجارة في الخدمات البيئية - بما في ذلك الخدمات القائمة على التكنولوجيات التقليدية السليمة بيئيا - خاصة فيما بين البلدان النامية؛
    Aux termes de cet article, les États parties doivent prendre toutes les mesures nécessaires dans le domaine des soins de santé pour assurer l'égalité entre hommes et femmes en ce qui concerne l'accès aux services de santé, y compris ceux qui ont trait à la planification familiale. UN تتخذ الدول اﻷطراف، بموجب هذه المادة، جميع التدابير المناسبة في ميدان الرعاية الصحية من أجل أن تضمن للمرأة، على أساس المساواة بينها وبين الرجل، الحصول على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer les capacités du secteur public dans les pays les moins avancés pour fournir des services publics équitables, y compris des services de base UN هدف المنظمة: تعزيز قدرات القطاع العام في أقل البلدان نموا على تقديم خدمات عامة بشكل منصف، بما في ذلك الخدمات الأساسية
    Fournit une assistance technique, y compris des services consultatifs, aux membres et membres associés qui en font la demande. UN ويقدم مساعدة تقنية، بما في ذلك الخدمات الاستشارية، إلى اﻷعضاء في اللجنة واﻷعضاء المشاركين بناء على طلبها.
    Il est reconnu à l'OTAN le droit d'avoir ses propres services de courrier interne et de télécommunication, y compris des services de radiodiffusion. UN ويسمح للمنظمة بتشغيل خدمات البريد الداخلي والاتصالات السلكية واللاسلكية الخاصة بها، بما في ذلك الخدمات اﻹذاعية.
    Les pays sont plus nombreux à mettre en place des services d'appui complets pour les enfants victimes d'abus sexuels, notamment des services de santé, d'aide juridique, de protection et de conseil. UN ويتولى المزيد من البلدان كذلك الاستثمار في خدمات دعم شاملة لصالح الأطفال الذين مورس عليهم العنف الجنسي، بما في ذلك الخدمات الصحية والقانونية والحمائية والتوعوية.
    Le mauvais état de l'infrastructure et des services de base, notamment les services de santé, est également une source de danger. UN ويشكل سوء حالة البنية التحتية والخدمات الأساسية، بما في ذلك الخدمات الصحية، عوامل مخاطرة أيضا.
    Les objectifs portent également sur la prestation de soins de santé, notamment de services de santé en milieux scolaires, et sur l'amélioration de la nutrition de l'enfant et de la mère. UN وتتضمن الأهداف أيضا تقديم الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات الصحية في المدارس، وتحسين التغذية عند الأطفال والأمهات.
    Il le prie également d'envisager de faire appel, si nécessaire, à la coopération et à l'assistance technique, et notamment à des services consultatifs, le cas échéant, pour assurer la mise en œuvre de ces recommandations. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تسعى للحصول على تعاون تقني ومساعدة تقنية، بما في ذلك الخدمات الاستشارية، عند الاقتضاء وعندما يكون ذلك ملائما، من أجل تنفيذ هذه التوصيات.
    Les entités décentralisées peuvent donc être d'excellents interlocuteurs pour la création d'une économie de marché et de services, y compris de services publics rentables et efficaces. UN ويمكن أن تكون الكيانات اللامركزية بالتالي طرفاً ممتازاً في التشاور لإقامة اقتصاد السوق والخدمات، بما في ذلك الخدمات العامة المربحة والفعالة.
    5. Encourage aussi les commissions régionales de l'Organisation des Nations Unies à promouvoir davantage l'échange de données d'expérience au niveau régional, dans la limite des ressources existantes, en proposant une assistance technique, notamment sous forme de services consultatifs, aux gouvernements, sur leur demande; UN 5 - تشجع اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة على العمل، في إطار الموارد القائمة، على زيادة تبادل الخبرات على الصعيد الإقليمي من خلال تقديم المساعدة التقنية، بما في ذلك الخدمات الاستشارية، إلى الحكومات عند طلبها ذلك؛
    services de base fournis aux plus vulnérables, y compris la santé, l'éducation, l'alimentation, les articles ménagers, etc. UN :: الخدمات الأساسية المقدمة لأكثر الفئات تأثراً، بما في ذلك الخدمات الصحية والتعليم والغذاء والأدوات المنزلية الخ.
    52. Les inspecteurs ont été informés que le PNUD s'efforçait en permanence d'améliorer ses services, y compris en matière de voyage. UN 52- وقد أُبلغ المفتشان بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يسعى باستمرار إلى تحسين خدماته، بما في ذلك الخدمات المتصلة بالسفر.
    Le manque d'informations et d'accès aux ressources, y compris aux services de santé et aux prestations, risque de les exposer à la pauvreté et l'exploitation. UN وهذا الافتقار إلى المعلومات وسبل الحصول على الموارد، بما في ذلك الخدمات الصحية والاستحقاقات، يعرض أيضا شباب الشعوب الأصلية إلى خطر الفقر والاستغلال.
    On a établi que lorsque les collectivités participent à la prise de décisions ayant une incidence sur leur santé, notamment en ce qui concerne les services sanitaires, les politiques et mesures adoptées ont davantage de chances d'être adéquates, acceptables et efficaces. UN وتشير الأدلة إلى أن مشاركة المجتمعات المحلية في القرارات التي تؤثر على صحتها، بما في ذلك الخدمات الصحية، تجعل السياسات والإجراءات أدعى إلى أن تكون مناسبة ومقبولة وفعّالة.
    iii) Gestion des activités de coopération technique et des fonds extrabudgétaires relevant de la CEE, notamment grâce à la fourniture de services consultatifs régionaux au titre du chapitre 22 du budget (Programme ordinaire de coopération technique); UN ' 3` إدارة أنشطة التعاون التقني والموارد الخارجة عن الميزانية في اللجنة، بما في ذلك الخدمات الاستشارية الإقليمية في إطار الباب 22 من الميزانية، البرنامج العادي للتعاون التقني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more