"بما في ذلك القانون الإنساني" - Translation from Arabic to French

    • y compris le droit humanitaire
        
    • notamment le droit humanitaire
        
    • notamment du droit humanitaire
        
    • notamment humanitaire
        
    • y compris du droit humanitaire
        
    • y compris le droit international humanitaire
        
    • y compris humanitaire
        
    • notamment au droit humanitaire
        
    • en particulier du droit humanitaire
        
    • dont le droit international humanitaire
        
    • y compris du droit international humanitaire
        
    • notamment le droit international humanitaire
        
    • dont le droit humanitaire
        
    • notamment du droit international humanitaire
        
    Israël construit le mur en violation flagrante du droit international, y compris le droit humanitaire international et les résolutions de l'ONU. UN وتقوم إسرائيل بإقامة الجدار في انتهاك جسيم للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وقرارات الأمم المتحدة.
    - Droit international public, y compris le droit humanitaire. UN :: القانون الدولي العام، بما في ذلك القانون الإنساني.
    Toutes ces politiques et mesures israéliennes représentent des infractions graves au droit international, notamment le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, et certaines d'entre elles constituent des crimes de guerre. UN وتشكل جميع هذه السياسات والتدابير الإسرائيلية انتهاكات خطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، وبعضها يرقى إلى مستوى جرائم الحرب.
    Le terrorisme est une violation flagrante du droit international, notamment du droit humanitaire et des droits de l'homme, en particulier le droit à la vie. UN فالإرهاب يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة.
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir et faire respecter les principes et les règles du droit international, notamment humanitaire, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وضمان احترامها،
    Une solution n'est possible que si les règles et les normes du droit international, y compris du droit humanitaire, sont respectées à la lettre. UN ولا يمكن التوصل إلى حل إلا من خلال التقيد باحترام أحكام وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني.
    Réaffirme que tous les États sont en tout temps tenus de se conformer au droit international applicable, y compris le droit international humanitaire. UN تعيد تأكيد ضرورة امتثال جميع الدول في جميع الأوقات للقانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    Le Conseil a souligné que les opérations régionales devaient veiller à ce que leurs personnels respectent et appliquent les dispositions du droit international, y compris le droit humanitaire, le droit relatif aux droits de l'homme et le droit des réfugiés. UN وشدد مجلس الأمن على ضرورة أن تكفل البعثات والعمليات احترام وامتثال موظفيها للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الدولي للاجئين.
    À cet égard, l'Inde soutient l'appel de la Commission consultative pour que toutes les parties respectent les résolutions des Nations Unies et le droit international, y compris le droit humanitaire international. UN وفي هذا الصدد تؤيد الهند دعوة اللجنة الاستشارية جميع الأطراف إلى احترام قرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    Israël doit s'acquitter des obligations que le droit international, y compris le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme, met à sa charge en sa qualité de Puissance occupante. UN ولا بد أن تحترم إسرائيل التزاماتها بوصفها سلطة قائمة بالاحتلال، بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    La situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, continue d'être critique et devient de plus en plus urgente car chaque jour s'accompagne de nouvelles violations par Israël du droit international, y compris le droit humanitaire international, et des droits du peuple palestinien. UN ولا تزال الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، حرجة والوضع فيها يزداد إلحاحاً نظراً إلى ما يحمله كل يوم يمر من المزيد من الانتهاكات الإسرائيلية للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، ولحقوق الشعب الفلسطيني.
    Les attaques militaires constantes et la poursuite des autres violations graves du droit international, y compris le droit humanitaire et les droits de l'homme, commises par la puissance occupante contre le peuple palestinien, déstabilisent la fragile situation sur le terrain et aggravent la crise humanitaire profonde dont la population souffre déjà. UN ويؤدي استمرار السلطة القائمة بالاحتلال في شن الهجمات العسكرية على الشعب الفلسطيني وتماديها في ارتكاب انتهاكات جسيمة أخرى للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، إلى زعزعة الوضع الهش على الأرض وزيادة تفاقم الأزمة الإنسانية الحادة التي يعاني منها السكان.
    Ces pratiques doivent cesser dans leur totalité et Israël doit immédiatement se conformer, à cet égard, aux obligations que lui fait le droit international, notamment le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme. UN ويجب وقف كل هذه الممارسات، ويجب على إسرائيل أن تمتثل لالتزاماتها في هذا الصدد بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Israël a des obligations évidentes au regard du droit international, notamment le droit humanitaire et des droits de l'homme, et il doit être contraint de les honorer. UN على إسرائيل التزامات واضحة بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، ويجب إرغامها على الامتثال لها.
    Le droit international, notamment le droit humanitaire et le droit des droits de l'homme, doit être respecté par tous les membres de la communauté internationale sans exception. UN ويتعين على جميع أعضاء المجتمع الدولي دون استثناء أن يحترموا القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Le terrorisme constitue une violation flagrante du droit international, notamment du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme, et en particulier du droit à la vie. UN فالإرهاب يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة.
    Il importait de garantir l'accès à toutes les prisons et à tous les lieux de détention en Afghanistan et le respect du droit international, notamment du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN ومن الأهمية كفالة الوصول إلى جميع السجون وأماكن الاحتجاز الأفغانية، واحترام القانون الدولي في هذا الشأن، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir et faire respecter les principes et les règles du droit international, notamment humanitaire, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وضمان احترامها،
    Ces allégations sont prises très au sérieux par les États-Unis qui sont attachés à l'application universelle du droit international, y compris du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme, et attendent des parties qu'elles le soient également. UN وهي تأخذ هذه الادعاءات على محمل الجد وتتمسك بالتطبيق الشامل للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، وتتوقع من الأطراف أن تفعل ذلك أيضا.
    Réaffirme que tous les États sont en tout temps tenus de se conformer au droit international applicable, y compris le droit international humanitaire. UN تعيد تأكيد ضرورة امتثال جميع الدول في جميع الأوقات للقانون الدولي المنطبق، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي.
    Soulignant le caractère essentiellement civil de l'aide humanitaire et réaffirmant que, dans les situations où des moyens militaires doivent être employés, en dernier recours, à l'appui de l'action humanitaire, il faut qu'ils le soient avec le consentement de l'État intéressé et dans le respect du droit international, y compris humanitaire, ainsi que des principes humanitaires, UN وإذ تشدد على أن المساعدة الإنسانية لها طابع مدني أساسا، وإذ تعيد تأكيد أنه عند اللجوء كملاذ أخير إلى استخدام القدرات والأعتدة العسكرية لدعم تقديم المساعدة الإنسانية، يجب أن يكون استخدامها بموافقة الدولة المتضررة ومتوافقا مع القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، ومع المبادئ الإنسانية،
    Des civils palestiniens ont encore perdu la vie du fait des brutalités exercées par les forces d'occupation israéliennes, y compris les colons, qui commettent constamment contre le peuple palestinien des infractions et des manquements graves au droit international, notamment au droit humanitaire et au droit des droits de l'homme. UN ولقي المزيد من المدنيين الفلسطينيين مصرعهم، للأسف، نتيجة وحشية قوات الاحتلال الإسرائيلي، بما في ذلك المستوطنون الإسرائيليون الذين ما فتئوا يرتكبون انتهاكات وخروقات خطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ضد الشعب الفلسطيني.
    L'utilisation excessive et disproportionnée de la force par la puissance occupante, notamment les frappes aériennes et les pilonnages au sol, ainsi que les exécutions extrajudiciaires constituent de graves violations du droit international, en particulier du droit humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN إن استخدام السلطة القائمة بالاحتلال القوة بشكل مفرط وغير متناسب، بما في ذلك الغارات الجوية والقصف المدفعي، وعمليات القتل الموجهة خارج نطاق القانون، يشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    L'analyse de la responsabilité des entreprises mettra l'accent sur les cadres normatifs pertinents, dont le droit international humanitaire, le droit international des droits de l'homme et le droit pénal international. UN وسيركّز تحليل مساءلة الشركات على الأطر القانونية ذات الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الجنائي الدولي.
    Les attentats terroristes constituent les violations les plus flagrantes du droit international, y compris du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN وإن أعمال الإرهاب هي أكثر الانتهاكات فداحة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    Qu'a fait le Conseil de sécurité pour que la Puissance occupante respecte les principes du droit international, notamment le droit international humanitaire et en particulier les quatre Conventions de Genève de 1949? La réponse est bien connue : rien. UN ما الذي فعله مجلس الأمن لحمل السلطة القائمة بالاحتلال على احترام مبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وعلى وجه الخصوص، اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949؟ الجواب معروف تماما: لا شيء.
    Les cours ont trait à toute une série de sujets dont le droit humanitaire international, les droits de l'homme, les codes de conduite judiciaire et le traitement des détenus. UN وتتناول الدورات التدريبية طائفة واسعة من المواضيع بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وقواعد السلوك القضائي ومعاملة المحتجزين.
    Réaffirmant qu'il faut promouvoir et faire respecter les principes et les règles du droit international, notamment du droit international humanitaire, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وضمان احترامها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more