PROGRAMME DE TRAVAIL, y compris les programmes D'ASSISTANCE TECHNIQUE, | UN | برنامج العمل بما في ذلك برامج المساعدة التقنيــة والبرامــج |
:: La Society appuie un réseau de 31 organismes locaux disséminés aux États-Unis, fournissant des services juridiques et sociaux aux réfugiés, demandeurs d'asile et autres immigrants, y compris les programmes d'intégration et de citoyenneté. | UN | تدعم الجمعية شبكة تضم 31 وكالة محلية في جميع أنحاء الولايات المتحدة، تقدم خدمات قانونية واجتماعية للاجئين وملتمسي اللجوء وغيرهم من المهاجرين، بما في ذلك برامج للإدماج في المجتمع والمواطنة. |
Pour traiter ce problème, toute une série d'initiatives internationales ont été entreprises, y compris des programmes au titre de la Convention de Bâle. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، تجري في الوقت الراهن مجموعة من المبادرات الدولية بما في ذلك برامج في إطار اتفاقية بازل. |
La réarticulation de la santé et de la réadaptation, y compris des programmes de prévention relatifs au droit à la santé pour tous, pourrait constituer une composante importante de la mise à jour du Programme d'action mondial. | UN | كما أن إعادة التأكيد على جانبي الصحة والتأهيل بما في ذلك برامج الوقاية التي تتفق مع، وتدخل ضمن، حق الصحة للجميع يمكن أن تشكل عنصرا مهما في تحديث برنامج العمل العالمي. |
Des services appropriés devraient être mis en place à l'intention des enfants ayant des besoins particuliers, notamment des programmes spéciaux de réhabilitation et de soins aux handicapés. | UN | وينبغي إقامة مرافق ملائمة للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، بما في ذلك برامج خاصة لتأهيل ورعاية الأشخاص المعوقين. |
d) Des possibilités égales d'accès aux programmes d'éducation permanente, y compris aux programmes d'alphabétisation pour adultes; | UN | " )د( التساوي في فرص اﻹفادة من برامج مواصلة التعليم، بما في ذلك برامج تعليم الكبار القراءة والكتابة؛ |
Les interventions menées à l'école pour la nutrition, notamment les programmes d'alimentation scolaire, devraient être intégrées aux programmes nationaux d'éducation. | UN | وينبغي أن تدمج الأنشطة المتعلقة بالتغذية في المدارس، بما في ذلك برامج التغذية المدرسية، في خطط التعليم الوطنية. |
L'enseignement informel, y compris les programmes de formation professionnelle, est un complément important de l'enseignement formel. | UN | ويعد التعليم غير النظامي، بما في ذلك برامج التدريب المهني، عنصرا مكملا هاما للتعليم الرسمي. |
L'enseignement informel, y compris les programmes de formation professionnelle, est un complément important de l'enseignement formel. | UN | ويعد التعليم غير النظامي، بما في ذلك برامج التدريب المهني، عنصرا مكملا هاما للتعليم الرسمي. |
PROGRAMME DE TRAVAIL SUR LE DROIT ET LA POLITIQUE DE LA CONCURRENCE, y compris les programmes D'ASSISTANCE TECHNIQUE, DE SERVICES | UN | برنامج العمل، بما في ذلك برامج المساعدة التقنية والبرامج |
La liste complète des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, y compris des programmes de formation potentiels, est disponible en ligne. | UN | والقائمة الكاملة لعمليات حفظ السلام، بما في ذلك برامج التدريب المحتملة، متاحة بالاتصال المباشر. |
Les mesures d'adaptation doivent faire partie intégrante des plans de développement, y compris des programmes d'investissement, dans tous les pays et surtout dans ceux qui sont le plus exposés. | UN | ويجب أن يُدرج التكيف على نحو صريح في خطط التنمية، بما في ذلك برامج الاستثمار، في جميع البلدان، ولا سيما تلك الأكثر تعرضا للآثار الوخيمة لتغير المناخ. |
ii) Exécution de programmes d'aide à l'organisation des carrières pour les fonctionnaires de toutes les catégories, y compris des programmes visant à encourager la mobilité et à appuyer le suivi du comportement professionnel : | UN | ' 2` توفير برامج لدعم التطور الوظيفي للموظفين من جميع الرتب، بما في ذلك برامج لتشجيع التنقل ودعم إدارة الأداء: |
Mettre en place des systèmes de commercialisation et des programmes d'assistance efficaces pour les petits producteurs de produits de base, notamment des programmes de protection sociale économiquement viables; | UN | :: وضع نظم تسويقية فعالة ودعم أطر خاصة بصغار منتجي السلع الأساسية، بما في ذلك برامج تحوطية قابلة للاستمرار اقتصادياً؛ |
L'Autriche a fourni des services de dépistage et des traitements, notamment des programmes gratuits visant à prévenir la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وأتاحت النمسا بالمجان إمكانية الاختبار لكشف فيروس نقص المناعة البشرية ومعالجته، بما في ذلك برامج لمنع عدوى الأم للطفل. |
Afin d'encourager le volontariat au Suriname, diverses activités ont été organisées, notamment des programmes radio et un marathon intitulé < < Le volontariat, noble cause > > . | UN | وبغية تعزيز العمل التطوعي في سورينام، تم تنظيم مختلف الأنشطة، بما في ذلك برامج إذاعية وسباق ماراثون تحت شعار العمل التطوعي قضية وجيهة. |
iv) Les mêmes possibilités d'accès aux programmes d'éducation permanente, y compris aux programmes d'alphabétisation pour adultes et d'alphabétisation fonctionnelle, en vue notamment de réduire au plus tôt tout écart d'instruction existant entre les hommes et les femmes. | UN | ' ٤ ' ونفس الفرص للحصول على برامج التعليم المتواصل، بما في ذلك برامج تعليم الكبار ومحو اﻷمية الوظيفية، التي تهدف إلى أن تضيق، في أقرب وقت ممكن، أي فجوة في التعليم قائمة بين الرجل والمرأة. |
46. Les mêmes possibilités d'accès aux programmes d'éducation permanente, y compris aux programmes d'alphabétisation pour adultes et d'alphabétisation fonctionnelle, en vue notamment de réduire au plus tôt tout écart d'instruction existant entre les hommes et les femmes; | UN | 46 - نفس الفرص للوصول إلى برامج التعليم المتواصل، بما في ذلك برامج تعليم الكبار ومحو الأمية الوظيفية، ولا سيما التي تهدف إلى أن تضيق، في أقرب وقت ممكن، أي فجوة في التعليم قائمة بين الرجل والمرأة؛ |
Parmi les stratégies utiles, figurent également les réseaux de soutien formels et informels, notamment les programmes d'éducation parentale et autres services de soins infantiles. | UN | وتشمل الاستراتيجيات الفعالة أيضاً توفير شبكات دعم رسمية وغير رسمية، بما في ذلك برامج تثقيف الوالدين وغيرها من خدمات رعاية الطفل. |
Consciente que la microfinance, dont les programmes de microcrédit, permet de créer des emplois dans le secteur non salarié et se révèle un moyen efficace d'aider les gens à vaincre la pauvreté et de les rendre moins vulnérables aux crises et qu'il permet une plus large participation, en particulier des femmes, à la vie économique et politique, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن التمويل الصغير، بما في ذلك برامج الائتمانات الصغيرة، قد نجحت في إيجاد فرص للعمل الحر المنتج وثبت أنها أداة فعالة في مساعدة الناس على التغلب على الفقر، والحد من تعرضهم للأزمات وأدت إلى زيادة مشاركتهم، ولا سيما مشاركة المرأة، في صُلب العملية الاقتصادية والسياسية للمجتمع، |
:: Gestion de la demande, grâce notamment à des programmes de soins auto-administrés et de soins infirmiers demandés par téléphone; | UN | إدارة الطلب، بما في ذلك برامج الرعاية الذاتية والخط الهاتفي لاستدعاء الممرضات؛ |
d) Veiller à ce que les enfants des personnes déplacées puissent accéder, dans des conditions d'égalité, à l'ensemble des services, notamment aux programmes de logement. | UN | (د) ضمان حصول الأطفال المشردين داخلياً على جميع الخدمات الأساسية على قدم المساواة مع غيرهم، بما في ذلك برامج السكن. |
Au cours de ces réunions, les participants ont examiné certaines bonnes pratique en matière de formulation des politiques relatives à la famille, dont des programmes destinés à encourager l'interaction père-enfant et à accroître l'aptitude des parents à favoriser l'alphabétisation de leurs enfants. | UN | ونوقشت الممارسات الجيدة في صنع سياسات الأسرة، بما في ذلك برامج تعزيز العلاقة بين الأب وطفله أو بناء قدرات الوالدين على تعزيز إلمام أطفالهم بمبادئ القراءة والكتابة. |
ii) Mise en œuvre de programmes d'aide à l'organisation des carrières pour les fonctionnaires de toutes les catégories, notamment de programmes visant à encourager la mobilité et à faciliter le suivi du comportement professionnel : | UN | ' 2` توفير برامج لدعم التطور الوظيفي للموظفين من جميع الرتب، بما في ذلك برامج لتشجيع التنقل ودعم إدارة الأداء: |
Il est vrai que certains habitants du sud-est (Turcs et Kurdes) sont analphabètes, mais le Gouvernement a pris des mesures pour promouvoir la langue parlée dans la région, notamment par des programmes d'enseignement du kurde et d'autre langues éventuellement. | UN | وبينما يعاني بعض الذين يعيشون في جنوب شرق تركيا سواء من الأكراد أو من الأتراك عن مشاكل الأمية، اتخذت الحكومة خطوات لتعزيز اللغة المحكية، بما في ذلك برامج تعلم اللغة الكردية ولغات أخرى في المستقبل. |
ii) Mise en œuvre de programmes d'aide à l'organisation des carrières pour les fonctionnaires de toutes les catégories, y compris de programmes visant à encourager la mobilité et à faciliter le suivi du comportement professionnel : | UN | ' 2` توفير برامج دعم التطور الوظيفي للموظفين في جميع الرتب، بما في ذلك برامج لتعزيز تنقل الموظفين ودعم إدارة الأداء: |
Des ressources ont été détournées par du personnel, des partenaires et des sous-traitants dans l’ensemble des organisations, y compris dans les programmes d’assistance en espèces à forte visibilité et bien financés qui ont été au premier plan durant la réponse à la famine en 2011. | UN | وجرى تحويل للموارد عن مقاصدها من جانب موظفين وشركاء ومتعهدين في جميع المنظمات، بما في ذلك برامج المساعدة النقدية ذات الحضور البارز والتمويل الجيد والتي ازدادت أهميةً خلال مكافحة مجاعة عام 2011. |