(ii) prendre en compte les données pertinentes et disposer, pour ce faire, de stations, y compris dans les zones reculées, | UN | `٢` أن تشمل بيانات ومحطات ذات صلة، بما في ذلك في المناطق النائية؛ |
(ii) inclure les données et stations appropriées, y compris dans les zones reculées, | UN | `٢` أن تشمل بيانات ومحطات ذات صلة، بما في ذلك في المناطق النائية؛ |
:: Évaluation complète du secteur de la justice, y compris dans les zones récemment reprises | UN | :: إجراء تقييم شامل لقطاع العدالة بما في ذلك في المناطق المحررة حديثا |
Au cours de la période considérée, la Police nationale a lancé plusieurs opérations, notamment dans les zones adjacentes à la Côte d'Ivoire. | UN | 27 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت الشرطة الوطنية بعدة عمليات، بما في ذلك في المناطق المتاخمة لكوت ديفوار. |
Dans les services de transport, il incombait au Gouvernement de développer le réseau, notamment dans les zones rurales. | UN | وفيما يتعلق بخدمات النقل، تضطلع الحكومة بمسؤولية تطوير شبكة النقل بما في ذلك في المناطق الريفية. |
créent des programmes pour réduire la mortalité maternelle et assurer l'accès universel aux soins de santé génésique, y compris dans les régions reculées; | UN | * وضع برامج لتخفيض معدل الوفيات النفاسية وكفالة تعميم الحصول على الرعاية الصحية الإنجابية، بما في ذلك في المناطق النائية. |
Le succès des opérations menées par les organes de sécurité, notamment dans les régions frontalières, est le signe que leurs capacités s'améliorent. | UN | وتشكل العمليات الناجحة للأجهزة الأمنية، بما في ذلك في المناطق الحدودية، مؤشرا على زيادة القدرات. |
Le Comité recommande à l'État partie également l'adoption d'un code de déontologie pour les investisseurs, y compris dans les zones franches. | UN | واللجنة تدعو الدولة الطرف إلى العمل على اعتماد قانون الأخلاقيات للمستثمرين، بما في ذلك في المناطق المعفاة من الضرائب. |
Le Comité recommande à l'État partie également l'adoption d'un code de déontologie pour les investisseurs, y compris dans les zones franches. | UN | واللجنة تدعو الدولة الطرف إلى العمل على اعتماد قانون الأخلاقيات للمستثمرين، بما في ذلك في المناطق المعفاة من الضرائب. |
La question du coût économique est un autre aspect important du problème de l'accès à l'énergie, y compris dans les zones urbaines. | UN | وتعد القدرة على تحمُّل التكلفة جانبا مهما من قضية الحصول على الكهرباء، بما في ذلك في المناطق الحضرية. |
ii) D'assurer un accès universel aux services et aux établissements de soins de santé maternelle et infantile, y compris dans les zones rurales; | UN | `2` كفالة إمكانية وصول الجميع إلى خدمات ومرافق الرعاية الصحية للأمهات والأطفال بما في ذلك في المناطق الريفية؛ |
Micro-entreprises Distribution IEC y compris dans les zones rurales Aptitude à l’information | UN | توزيع أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصالات بما في ذلك في المناطق الريفية |
En outre, la régularisation de tous les travailleurs avait été imposée dans l'ensemble du pays, y compris dans les zones rurales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُضفي الطابع الرسمي على عمل جميع العاملين في أرجاء البلد كافةً، بما في ذلك في المناطق الريفية. |
Il a permis au HCR d'être mieux renseigné sur les mouvements des réfugiés, notamment dans les zones urbaines, et cela beaucoup mieux que dans d'autres pays touchés par une crise. | UN | فقد ارتقى بمستوى اطلاع المفوضية على تحركات اللاجئين في الأردن، بما في ذلك في المناطق الحضرية، بدرجة تفوق بكثير اطلاعها على تلك التحركات في بلدان متضررة أخرى. |
La majorité de la population, notamment dans les zones urbaines, n'a pas accès à un niveau de vie suffisant. | UN | ولا يتمتع غالبية الناس، بما في ذلك في المناطق الحضرية، بمستوى معيشي لائق. |
Nous devons également assurer l'accès aux moyens de contraception pour toutes les femmes, notamment dans les zones enclavées. | UN | كما ينبغي لنا ضمان حصول جميع النساء على وسائل منع الحمل، بما في ذلك في المناطق النائية. |
Le nombre d'inscriptions a été beaucoup plus élevé que prévu, y compris dans les régions troublées du Sud-Soudan et du Darfour. | UN | وأفيد بأن الإقبال على التسجيل كان أكبر بكثير من المتوقع، بما في ذلك في المناطق التي تنطوي على مشاكل في جنوب السودان ودارفور. |
Le Comité note avec préoccupation que les violences à l'égard des femmes restent un problème grave, notamment dans les régions touchées par les conflits. | UN | 12- تلاحظ اللجنة بقلق أن ظاهرة العنف ضد المرأة لا تزال مشكلة خطيرة في البلاد، بما في ذلك في المناطق المتأثرة بالنزاعات. |
L'existence de médias libres et s'adressant à l'ensemble de la population a contribué à faire prendre conscience aux femmes de leurs droits, y compris en milieu rural. | UN | لقد ساهم وجود حرية وشمول وسائط الإعلام في رفع مستوى التوعية بين النساء بحقوقهن، بما في ذلك في المناطق الريفية. |
5. Exhorte toutes les parties à faire preuve de plus d'empressement s'agissant de répondre aux demandes d'exhumation dans toute l'île, y compris les zones militaires du nord, présentées par le Comité des personnes disparues; | UN | 5 - يحث جميع الأطراف على إبداء مزيد من التعاون في الاستجابة لطلبات اللجنة المعنية بالمفقودين لاستخراج الرفات في جميع أنحاء الجزيرة، بما في ذلك في المناطق العسكرية الواقعة في الشمال؛ |
Les forces de Khadafi ont employé des munitions à fragmentation et des mines terrestres antipersonnel et antivéhicule, y compris dans des zones civiles. | UN | وقد استخدمت قوات القذافي الذخائر العنقودية والألغام الأرضية المضادة للأفراد والمضادة للمركبات، بما في ذلك في المناطق المدنية. |
Le Comité prie instamment l'État partie de prendre immédiatement des dispositions pour que les femmes et les filles, en particulier dans les zones rurales, aient accès à l'information en matière de planification de la famille. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لإتاحة المعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة للنساء والفتيات، بما في ذلك في المناطق الريفية. |
Il recommande, en outre, la mise en place de services d'assistance téléphonique gratuite accessibles vingt-quatre heures sur vingt-quatre par un numéro à trois chiffres, de manière à pouvoir toucher les groupes les plus marginalisés, même dans les zones moins accessibles. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بإنشاء خط هاتفي مجاني من ثلاثة أرقام يعمل على مدار الساعة يغطي المناطق التي تعيش فيها أكثر الفئات تهميشا، بما في ذلك في المناطق التي يصعب الوصول إليها. |
18. Quels ont été les effets pour les femmes et les filles, notamment en milieu rural, des mesures qui ont été prises pour élargir l'éventail des choix en matière d'enseignement et de formation professionnelle? | UN | 18 - ماذا كان أثر التدابير المتخذة لتنويع الخيارات التعليمية وكذلك فرص التدريب المهني على النساء والفتيات، بما في ذلك في المناطق الريفية؟ |
Dans le Consensus de Monterrey, les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu que les microfinancements et les crédits accordés aux petites et moyennes entreprises, notamment celles du secteur rural, et en particulier au profit des femmes, contribuent sensiblement à amplifier les retombées sociales et économiques du secteur financier. | UN | 23 - وقد أكد توافق آراء مونتيري على الدور الهام للتمويل البالغ الصغر والائتمان للمؤسسات، بما في ذلك في المناطق الريفية، لا سيما للمرأة، لتعزيز الأثر الاجتماعي والاقتصادي للقطاع المالي(). |
Le CEDAW a engagé l'État partie à améliorer et suivre les possibilités qu'avaient les femmes de recevoir des soins de santé, y compris en zone rurale. | UN | وحثت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة كازاخستان على تعزيز خدمات الرعاية الصحية للمرأة، بما في ذلك في المناطق الريفية، وعلى رصد تيسّر هذه الخدمات وإمكانية الحصول عليها. |
Le PCP et le PCA sont détectés dans l'air, dans l'eau, dans le sol et dans le biote, partout dans le monde, y compris dans des régions éloignées, ce qui indique leur mobilité et un potentiel de transport longue distance. | UN | 161- لقد تم الكشف عن الفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور في الهواء والماء والتربة والكائنات الحية في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك في المناطق النائية، مما يوحي بقدرتهما على الحركة وإمكانية انتقالهما لمسافات بعيدة. |
Il recommande que le texte soit diffusé auprès des populations locales, y compris celles des zones isolées. | UN | وتوصي اللجنة بأن يتضمن النشر مستوى المجتمعات المحلية، بما في ذلك في المناطق النائية. |