"بمبادئها" - Translation from Arabic to French

    • ses principes
        
    • aux principes
        
    • leurs principes
        
    • principes antinucléaires
        
    Malgré cela, le Processus de Kimberley refuse de prendre des mesures lorsque ses participants ne respectent pas ou ne peuvent pas respecter ses principes. UN ورغم ذلك، فإن عملية كيمبرلي لا تتخذ خطوات حينما لا يتقيّد المشاركون فيها بمبادئها أو حينما يتعذر عليهم ذلك.
    Elle s'appuie sur des Directives et un Règlement intérieur, rassemblés en un document qui résume succinctement ses objectifs, sa structure et ses principes de fonctionnement. UN وتسترشد المبادرة بمبادئها التوجيهية ونظامها الداخلي، وهي وثيقة تلخص أهداف المبادرة وهيكلها ومبادئ عملها.
    - Les mesures adoptées pour publier la Convention et sensibiliser largement l'opinion à ses principes et dispositions. UN التدابير المتخذة للترويج للاتفاقية وخلق وعي واسع النطاق بمبادئها وأحكامها.
    Seule une structure de sécurité durable susceptible d'instaurer la paix et de souscrire aux principes de la Charte des Nations Unies est compatible avec les objectifs de la sécurité internationale. UN وإن الهيكل الأمني الوحيد الذي يمكن أن يصمد وأن يولد السلم هو الهيكل الذي ينبثق من ميثاق الأمم المتحدة، ويلتزم بمبادئها ويتسق مع مقاصدها ويحترم قراراتها.
    Le succès futur de ces opérations va nécessiter un respect rigoureux de leurs principes directeurs : le consentement des parties, l'impartialité et le non recours à la force sauf en cas de légitime défense. UN ويتطلب نجاح مثل هذه العمليات في المستقبل الالتزام بدقة بمبادئها التوجيهية وهي: موافقة الأطراف، والحياد، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس.
    - Les mesures adoptées pour publier la Convention et sensibiliser largement l'opinion à ses principes et dispositions. UN التدابير المتخذة للترويج للاتفاقية وخلق وعي واسع النطاق بمبادئها وأحكامها.
    Notre retard dans la ratification de la Convention ne signifie pas un manque d'engagement à l'égard de ses principes et objectifs. UN وتأخُّرنا في المصادقة على الاتفاقية لا يعني عدم التزامنا بمبادئها وأهدافها.
    Les mesures adoptées pour publier la Convention et sensibiliser largement l'opinion à ses principes et dispositions. UN التدابير المتخذة للترويج للاتفاقية وخلق وعي واسع النطاق بمبادئها وأحكامها.
    La mission espère que les donateurs fourniront ces ressources et engage vivement le Gouvernement à s'en tenir à ses principes et à réaliser et asseoir efficacement la transition. UN وتأمل البعثة في أن توفر الجهات المانحة هذه الموارد، وتحث الحكومة على الالتزام بمبادئها وأن تظل على التزامها القوي بإتمام المرحلة الانتقالية ودعمها بنجاح.
    Cela aidera à éviter la politisation de l'aide humanitaire et à respecter pleinement ses principes directeurs. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على منع تسييس المساعدة الإنسانية وأن يؤمّن التقيد التام بمبادئها التوجيهية.
    Il faudrait aussi s'employer tout spécialement à faire connaître la Convention, en particulier ses principes généraux, aux responsables locaux et religieux. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوعية زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين بالاتفاقية، ولا سيما بمبادئها العامة.
    Nous demeurons attachés à ses principes et nous ferons de notre mieux pour aider à tenir les promesses de la Charte. UN وإننـــا نظل على التزامنا بمبادئها وسنضطلع بنصيبنا في المساعدة على تنفيذ ما وعد به الميثاق.
    - Les mesures adoptées pour publier la Convention et sensibiliser largement l'opinion à ses principes et dispositions. UN التدابير المتخذة للترويج للاتفاقية وخلق وعي واسع النطاق بمبادئها وأحكامها.
    Il faudrait aussi s’employer tout spécialement à faire connaître la Convention, en particulier ses principes généraux, aux responsables locaux et religieux. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوعية زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين بالاتفاقية، ولا سيما بمبادئها العامة.
    L'Australie plaide activement en faveur de l'adhésion universelle au Traité et à ses principes. UN تشجع أستراليا بنشاط انضمام جميع الدول إلى المعاهدة والالتزام بمبادئها.
    L'Australie plaide activement en faveur de l'adhésion universelle au Traité et à ses principes. UN تشجع أستراليا عالمية الانضمام إلى المعاهدة والالتزام بمبادئها.
    Ce processus témoigne de la détermination de l'Organisation à faire en sorte qu'elle défende ses principes fondamentaux en toutes circonstances. UN وتبرهن هذه العملية على عزم المنظمة على كفالة تقيدها بمبادئها الأساسية في جميع الظروف.
    Bien qu'il ne soit pas partie à cette convention, le Bangladesh est toujours resté fidèle à ses principes et à ses objectifs. UN مع أن بنغلاديش ليست طرفاً في هذه الاتفاقية، فإنها تمسكت دائماً بمبادئها وأهدافها.
    La lenteur à ratifier la Convention ne signifie pas un manque d'attachement aux principes et objectifs de la Convention ainsi qu'à son universalisation. UN ولا يشير التأخير في التصديق على الاتفاقية إلى عدم التزامنا بمبادئها وأهدافها وبعالميتها.
    La crédibilité de cette initiative est réellement en jeu si les organismes des Nations Unies ne contrôlent pas si tous les participants se conforment réellement aux principes du Pacte. UN ومصداقية المبادرة هي في الواقع على المحكّ في حال فشل منظومة الأمم المتحدة في رصد التقيُّد الفعلي من قِبل المشاركين في تلك المبادرة بمبادئها.
    Paradoxalement, malgré ces affirmations, les États signent des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et acceptent de se conformer à leurs principes. UN ومن باب السخرية أنه بالرغم من هذه الادعاءات فقد وقعت الدول على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وهي توافق على التقييد بمبادئها.
    Le Japon, qui est le seul pays à avoir subi des bombardements nucléaires, a toujours respecté ses trois principes antinucléaires et a démontré sa détermination à parvenir à l'élimination totale de ces armes. UN إن اليابان، بوصفها البلد الوحيد الذي تعرض لقصف نووي، التزمت دائماً بمبادئها الثلاثة المتعلقة بعدم الانتشار النووي، وأظهرت عزماً قوياً على تحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more