Malgré cela, le Processus de Kimberley refuse de prendre des mesures lorsque ses participants ne respectent pas ou ne peuvent pas respecter ses principes. | UN | ورغم ذلك، فإن عملية كيمبرلي لا تتخذ خطوات حينما لا يتقيّد المشاركون فيها بمبادئها أو حينما يتعذر عليهم ذلك. |
Elle s'appuie sur des Directives et un Règlement intérieur, rassemblés en un document qui résume succinctement ses objectifs, sa structure et ses principes de fonctionnement. | UN | وتسترشد المبادرة بمبادئها التوجيهية ونظامها الداخلي، وهي وثيقة تلخص أهداف المبادرة وهيكلها ومبادئ عملها. |
- Les mesures adoptées pour publier la Convention et sensibiliser largement l'opinion à ses principes et dispositions. | UN | التدابير المتخذة للترويج للاتفاقية وخلق وعي واسع النطاق بمبادئها وأحكامها. |
Seule une structure de sécurité durable susceptible d'instaurer la paix et de souscrire aux principes de la Charte des Nations Unies est compatible avec les objectifs de la sécurité internationale. | UN | وإن الهيكل الأمني الوحيد الذي يمكن أن يصمد وأن يولد السلم هو الهيكل الذي ينبثق من ميثاق الأمم المتحدة، ويلتزم بمبادئها ويتسق مع مقاصدها ويحترم قراراتها. |
Le succès futur de ces opérations va nécessiter un respect rigoureux de leurs principes directeurs : le consentement des parties, l'impartialité et le non recours à la force sauf en cas de légitime défense. | UN | ويتطلب نجاح مثل هذه العمليات في المستقبل الالتزام بدقة بمبادئها التوجيهية وهي: موافقة الأطراف، والحياد، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس. |
- Les mesures adoptées pour publier la Convention et sensibiliser largement l'opinion à ses principes et dispositions. | UN | التدابير المتخذة للترويج للاتفاقية وخلق وعي واسع النطاق بمبادئها وأحكامها. |
Notre retard dans la ratification de la Convention ne signifie pas un manque d'engagement à l'égard de ses principes et objectifs. | UN | وتأخُّرنا في المصادقة على الاتفاقية لا يعني عدم التزامنا بمبادئها وأهدافها. |
Les mesures adoptées pour publier la Convention et sensibiliser largement l'opinion à ses principes et dispositions. | UN | التدابير المتخذة للترويج للاتفاقية وخلق وعي واسع النطاق بمبادئها وأحكامها. |
La mission espère que les donateurs fourniront ces ressources et engage vivement le Gouvernement à s'en tenir à ses principes et à réaliser et asseoir efficacement la transition. | UN | وتأمل البعثة في أن توفر الجهات المانحة هذه الموارد، وتحث الحكومة على الالتزام بمبادئها وأن تظل على التزامها القوي بإتمام المرحلة الانتقالية ودعمها بنجاح. |
Cela aidera à éviter la politisation de l'aide humanitaire et à respecter pleinement ses principes directeurs. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على منع تسييس المساعدة الإنسانية وأن يؤمّن التقيد التام بمبادئها التوجيهية. |
Il faudrait aussi s'employer tout spécialement à faire connaître la Convention, en particulier ses principes généraux, aux responsables locaux et religieux. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوعية زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين بالاتفاقية، ولا سيما بمبادئها العامة. |
Nous demeurons attachés à ses principes et nous ferons de notre mieux pour aider à tenir les promesses de la Charte. | UN | وإننـــا نظل على التزامنا بمبادئها وسنضطلع بنصيبنا في المساعدة على تنفيذ ما وعد به الميثاق. |
- Les mesures adoptées pour publier la Convention et sensibiliser largement l'opinion à ses principes et dispositions. | UN | التدابير المتخذة للترويج للاتفاقية وخلق وعي واسع النطاق بمبادئها وأحكامها. |
Il faudrait aussi s’employer tout spécialement à faire connaître la Convention, en particulier ses principes généraux, aux responsables locaux et religieux. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوعية زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين بالاتفاقية، ولا سيما بمبادئها العامة. |
L'Australie plaide activement en faveur de l'adhésion universelle au Traité et à ses principes. | UN | تشجع أستراليا بنشاط انضمام جميع الدول إلى المعاهدة والالتزام بمبادئها. |
L'Australie plaide activement en faveur de l'adhésion universelle au Traité et à ses principes. | UN | تشجع أستراليا عالمية الانضمام إلى المعاهدة والالتزام بمبادئها. |
Ce processus témoigne de la détermination de l'Organisation à faire en sorte qu'elle défende ses principes fondamentaux en toutes circonstances. | UN | وتبرهن هذه العملية على عزم المنظمة على كفالة تقيدها بمبادئها الأساسية في جميع الظروف. |
Bien qu'il ne soit pas partie à cette convention, le Bangladesh est toujours resté fidèle à ses principes et à ses objectifs. | UN | مع أن بنغلاديش ليست طرفاً في هذه الاتفاقية، فإنها تمسكت دائماً بمبادئها وأهدافها. |
La lenteur à ratifier la Convention ne signifie pas un manque d'attachement aux principes et objectifs de la Convention ainsi qu'à son universalisation. | UN | ولا يشير التأخير في التصديق على الاتفاقية إلى عدم التزامنا بمبادئها وأهدافها وبعالميتها. |
La crédibilité de cette initiative est réellement en jeu si les organismes des Nations Unies ne contrôlent pas si tous les participants se conforment réellement aux principes du Pacte. | UN | ومصداقية المبادرة هي في الواقع على المحكّ في حال فشل منظومة الأمم المتحدة في رصد التقيُّد الفعلي من قِبل المشاركين في تلك المبادرة بمبادئها. |
Paradoxalement, malgré ces affirmations, les États signent des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et acceptent de se conformer à leurs principes. | UN | ومن باب السخرية أنه بالرغم من هذه الادعاءات فقد وقعت الدول على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وهي توافق على التقييد بمبادئها. |
Le Japon, qui est le seul pays à avoir subi des bombardements nucléaires, a toujours respecté ses trois principes antinucléaires et a démontré sa détermination à parvenir à l'élimination totale de ces armes. | UN | إن اليابان، بوصفها البلد الوحيد الذي تعرض لقصف نووي، التزمت دائماً بمبادئها الثلاثة المتعلقة بعدم الانتشار النووي، وأظهرت عزماً قوياً على تحقيق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية. |