Une fois que le voile est tombé, l'autre côté n'existe plus. | Open Subtitles | بمجرّد سقوط الحاجز، فلن يعود هنالك وجود للجانب الآخر |
Appelez là maintenant, car Une fois que vous me donnerez vos médicaments ou vos trucs pour déclencher le travail, elle devra déjà être là. | Open Subtitles | إتصّلوا بها الآن لأنّه بمجرّد أن تعطوني الأدوية أو أيّاً يكن لبدء مرحلة المخاض عليها أن تكون هُنا حينها. |
Ils se nourrissent Une fois, et deviennent des monstres pour toujours. | Open Subtitles | بمجرّد أن يتغذوا مرّة , فإنهم يتحوّلون لوحوش للأبد |
On aura un diagnostic dès qu'elle sortira de la pièce, | Open Subtitles | قد نحصل على تشخيص بمجرّد خروجها من الحجرة |
Comment pouvez-vous dire cela juste en regardant mon visage ? | Open Subtitles | كيف تستطيع الإخبار بذلك بمجرّد النظر إلى وجهي؟ |
Il t'a dit de me tuer Une fois le coffre ouvert. | Open Subtitles | أخبركَ أنّ تقتلني بمجرّد أنّ تُفتح الخزانة ، صحيح؟ |
Et bien, nous sommes endettés. Mais Une fois qu'il est en dehors de ces limites | Open Subtitles | و مستوانا مُرتفعٌ للغايةِ الآن لكن بمجرّد أن يَخرُج الأمر عن الحدودِ |
Mais Une fois que nous comprenons le sucre est un médicament tel que l'alcool, et ce qui arrive à tout dépendant est que, on s'habitue à cette fin. | Open Subtitles | و لكن بمجرّد أن تفهم بأن السكّر عِبارة عن مخدّر، تمامًا كما الكحول مُخدّر و ما يحصل مع أيّ إدمان هو هذا: |
Il précise qu'Une fois le document final adopté, le secrétariat établira une page de garde, où figureront la table des matières et la liste des annexes. | UN | وأوضح أن الأمانة ستُنشئ، بمجرّد اعتماد الوثيقة الختامية، صفحة غلاف سترد فيها المحتويات وقائمة بالمرفقات. |
Une fois partis, c'est sans escale jusqu'au nord. | Open Subtitles | بمجرّد ان نصعد عليه ستكون فرصة مباشرة للتوجه للشمال |
Une fois le bébé en bonne position, on pourra commencer. | Open Subtitles | بمجرّد أن نجعل الطفلة في وضعيّة صحيحة سنكون جاهزات. |
Une fois que j'ai placé la voie centrale, tout ce que vous avez à faire c'est faire flotter le pacemaker. | Open Subtitles | بمجرّد وضعي للخط المركزي، كل ما عليكِ فعله هو تعويم الناظمة. |
La garde totale Une fois que le bébé sera né. Sa mère... Elle est... horrible. | Open Subtitles | حضانة كاملة , بمجرّد أن يولد الطفل أمّه , إنّها |
Rappelle-toi, Une fois qu'on aura retiré les bandages, il y aura quelques... | Open Subtitles | الآن , تذكّري بمجرّد أن نُزيل هذه الضمادات |
Une fois ta gorge réparée, tu te sentiras mieux. | Open Subtitles | بمجرّد أن أصل إلى هُناك و أعالج حلقك ستشعر بتحسّن كبير جدّاً |
On s'en occupe. dès qu'on aura vérifié qu'il n'y a personne dans les placards. | Open Subtitles | لكِ ذلك، بمجرّد أن نتأكد ألّا أحد يختبئ في خزانة ملابسكِ. |
dès qu'il donne le signal, on le suit pour qu'il nous mène à l'autre gars. | Open Subtitles | بمجرّد أن يعطينا إشارة , سنقبض عليه سنرى إن كان ذلك سيقودنا إلى بقية أفراد العصابة |
J'ai beaucoup guéri très rapidement, juste en faisant les bonnes choses pour mon corps. | Open Subtitles | حيث أصبحت الحركة أسهل بكثير، حدَث الكثير مِن الشفاء بسرعة كبيرة بمجرّد القيام بالأشياء الصائبة لجسدك. |
Ils diluent la pureté musulmane rien qu'en le regardant. | Open Subtitles | إنّهم يخففون طهارة الإسلام بمجرّد مشاهدته |
La possibilité de voter à la place de son épouse sur simple présentation du livret de famille qui figurait dans le texte portant loi électoral a été modifiée. | UN | تمّ تغيير امكانية التصويت مكان الزوجة بمجرّد تقديم الدفتر العائلي المنصوص عليها في القانون الانتخابي. |
L'article 29 dispose qu'un contrat peut être modifié simplement par accord entre les parties. | UN | وتنصّ المادّة 29 على أنّه يمكن تعديل العقد بمجرّد اتفاق الطرفين. |
dès que tu m'auras dit exactement comment tu t'es retrouvée ici. | Open Subtitles | بمجرّد أن تخبريني بما كنتِ تفعلينه بالأسفل هنا بالضبط |
Les choses vont vite bouger quand j'aurai déposé le dossier. | Open Subtitles | الأحداث ستتحرّك بسرعة بمجرّد أن أرسل الاتهام |