"بمحام من" - Translation from Arabic to French

    • conseil de
        
    • un avocat de
        
    • d'un conseil auprès du
        
    • par l'avocat de
        
    • par le défenseur de
        
    • un défenseur de
        
    • avec l'avocat de
        
    À partir de ce moment, l'auteur a été représenté par un conseil de son choix. UN ومنذ ذلك الحين، مُثل صاحب البلاغ بمحام من اختياره.
    Tous auraient été jugés à huis clos à la prison d'Insein, sans avoir eu accès à un conseil de leur choix. UN وأفادت الادعاءات بأن جميع هؤلاء حوكموا في جلسات سرية عقدت داخل سجن إنسين دون أن يستعينوا بمحام من اختيارهم.
    Durant l'instruction, l'auteur a été représenté par un avocat de son choix. UN وخلال التحقيق، كان صاحب البلاغ ممثلاً بمحام من اختياره.
    Le Gouvernement note que tout au long de la procédure, M. Atkinson était présent et représenté par un avocat de son choix; UN وتذكر الحكومة أن السيد أتكنسون كان حاضرا طوال الإجراءات وممثلا بمحام من اختياره؛
    d) Le fonctionnaire peut, s'il le désire, s'assurer le concours d'un conseil auprès du Bureau d'aide juridique au personnel ou, à ses frais, d'un conseil externe de son choix, pour le représenter devant le Tribunal. UN (د) للموظف، إذا أراد، أن يستعين بمحام من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، أو أن يستعين بمحام خارجي على أن يكون ذلك على نفقته الخاصة، ليساعده على عرض قضيته أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    96. L'adoption de toute mesure de sauvegarde doit respecter pleinement le droit du défendeur d'être assisté par l'avocat de son choix ou, à défaut, d'un avocat commis d'office. UN 96- ويجب أن يحترم اعتماد أية تدابير وقائية من هذا القبيل احتراماً تاماً حق المتهم في الاستعانة بمحام من اختياره، أو بمحام عام إذا تعذر ذلك.
    Refus de permettre au fils de l'auteur d'être assisté par le défenseur de son choix pendant une journée alors qu'il était interrogé dans le cadre de l'enquête le concernant − article 14 (par. 3 b)). UN حرمان ابن صاحبة البلاغ من الاستعانة بمحام من اختياره ليوم واحد والتحقيق معه أثناء ذلك الوقت - انتهاك الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد.
    Son grief porte sur le fait qu'il n'avait pas pu prendre le conseil de son choix parce qu'il était trop pauvre. UN فصاحب البلاغ اشتكى من أنه لم يكن قادراً على الاستعانة بمحام من اختياره نتيجة فقره.
    Les requérants peuvent être représentés par le conseil de leur choix à tous les stades de la procédure. UN ويجوز لمقدمي الطعون أن يُمثَّلوا بمحام من اختيارهم في كل مرحلة من هذه الإجراءات.
    • Le droit de disposer du temps et des facilités nécessaires pour préparer sa défense et communiquer avec le conseil de son choix; UN - الحق في أخذ وقت كاف ﻹعداد دفاعه وتيسير إتاحة ذلك له، وفي الاتصال بمحام من اختياره؛
    Quiconque ayant à répondre d'accusations au pénal doit être informé dûment et rapidement, dans une langue appropriée, des accusations à son encontre, communiquer avec le conseil de son choix et disposer gratuitement des services d'un interprète. UN ويشمل ذلك، في سياق مواجهة التُهم الجنائية، الإبلاغ على وجه السرعة وعلى النحو المناسب بالتهم باستخدام لغة مناسبة؛ والاتصال بمحام من اختيار الشخص؛ والمساعدة المجانية من مترجم شفوي.
    Lorsqu'ils doivent répondre d'accusations au pénal, les membres des peuples autochtones doivent être informés dûment et rapidement des charges qui pèsent contre eux dans une langue appropriée; ils doivent pouvoir communiquer avec le conseil de leur choix et disposer gratuitement des services d'un interprète. UN ويشمل ذلك، في سياق مواجهة التُهم الجنائية، الإبلاغ على وجه السرعة وعلى النحو المناسب بالتهم باستخدام لغة مناسبة؛ والاتصال بمحام من اختيار الشخص؛ والمساعدة المجانية من مترجم شفوي.
    Le Gouvernement conteste l'affirmation selon laquelle M. Kaddar se serait vu refuser le droit de préparer sa défense et le droit de communiquer avec un avocat de son choix. UN وتحتج الحكومة على التصريح الذي مفاده أن السيد قدار حرم حقه في التحضير لدفاعه وحقه في الاتصال بمحام من اختياره.
    En dépit de ses demandes, il n'a jamais été présenté à un juge, il n'a pas comparu devant un tribunal et n'a pas eu la possibilité de contacter un avocat de son choix. UN وعلى الرغم من طلباته، لم يتم مطلقاً إحضاره أمام قاضٍ أو محاكمته في محكمة، كما أنه لم يعط فرصة للاتصال بمحام من اختياره.
    L'accusé ne peut alors être représenté par un avocat de son choix, mais le Président de la Chambre de première instance peut lui attribuer un avocat d'office. UN وليس للمتهم عندئذ أن يكون ممثلا بمحام من اختياره، ولكن يجوز للقاضي الذي يترأس الدائرة الابتدائية أن يعين محاميا بمبادرة منه.
    1.1 Toutes les personnes soupçonnées d'un délit sont en droit de se faire assister par un avocat de leur choix qui est chargé de les représenter. UN ١-١ يحق لكل شخص متهم بأية جريمة أن يستعين بمحام من اختياره لتمثيله.
    d) Le fonctionnaire peut, s'il le désire, s'assurer le concours d'un conseil auprès du Bureau d'aide juridique au personnel ou, à ses frais, d'un conseil externe de son choix, pour le représenter devant le Tribunal. UN (د) للموظف، إذا أراد، أن يستعين بمحام من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، أو أن يستعين بمحام خارجي على أن يكون ذلك على نفقته الخاصة، ليساعده على عرض قضيته أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    d) Le fonctionnaire peut, s'il le désire, s'assurer le concours d'un conseil auprès du Bureau d'aide juridique au personnel ou, à ses frais, d'un conseil externe de son choix, pour le représenter devant le Tribunal. UN (د) للموظف، إذا أراد، أن يستعين بمحام من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، أو أن يستعين بمحام خارجي على أن يكون ذلك على نفقته الخاصة، ليساعده على عرض قضيته أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات؛
    d) Le fonctionnaire peut, s'il le désire, s'assurer le concours d'un conseil auprès du Bureau d'aide juridique au personnel ou, à ses frais, d'un conseil externe de son choix, pour le représenter devant le Tribunal. UN (د) للموظف، إذا أراد، أن يستعين بمحام من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين، أو أن يستعين بمحام خارجي على أن يكون ذلك على نفقته الخاصة، ليساعده على عرض قضيته أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات؛
    149. Le nouveau modèle d'avis précise que la victime peut se présenter en personne ou se faire représenter par l'avocat de son choix et qu'elle peut obtenir réparation de son préjudice (en relation directe avec l'infraction) en se constituant partie civile et en effectuant une demande de dommages intérêts chiffrée accompagnée de pièces justificatives. UN 149- ويبين نموذج الإشعار الجديد أن بإمكان الضحية أن يمثُل شخصياً أو أن يكون ممثلاً بمحام من اختياره وأن بإمكانه الحصول على تعويض عن الضرر الذي لحق به " والمتعلق مباشرة بالمخالفة " عن طريق الادعاء بالحق المدني وتقديم طلب تعويض بالأرقام مشفوعاً بالوثائق الثبوتية.
    Refus de permettre au fils de l'auteur d'être assisté par le défenseur de son choix pendant une journée alors qu'il était interrogé dans le cadre de l'enquête le concernant − article 14 (par. 3 b)) UN حرمان ابن صاحبة البلاغ من الاستعانة بمحام من اختياره ليوم واحد والتحقيق معه أثناء ذلك الوقت - انتهاك الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد.
    ii) se faire assister par un défenseur de son choix ou, si elle n'a pas les moyens d'en rémunérer un, se voir attribuer d'office un conseil par la Cour; UN `٢` في الاستعانة بمحام من اختياره أو، إذا لم تكن لديه الموارد اللازمة لاختيار محام، في أن تنتدب له المحكمة محاميا لتقديم المساعدة القضائية اللازمة له؛
    i) Veiller à ce que tous les détenus soient informés rapidement des raisons de leur détention et de toute accusation portée contre eux, et leur permettre de communiquer régulièrement avec l'avocat de leur choix et avec les membres de leur famille; UN (ط) ضمان إخطار جميع المحتجزين سريعاً بأسباب احتجازهم وبأي تهم توجه إليهم، والسماح لهم بانتظام بالاستعانة بمحام من اختيارهم وبالتواصل مع أسرهم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more