Avant ce transfert, le Greffier informe le condamné de la teneur du présent Accord. | UN | ويبلغ رئيس القلم الشخص المدان قبل نقله بمحتويات هذا الاتفاق. |
la teneur du décret a été notifiée aux autorités nationales compétentes et a aussi été portée à la connaissance d'un plus large public par la voie d'un communiqué de presse. | UN | وتم إخطار السلطات الوطنية ذات الصلة وكذلك الجمهور على نطاق أوسع من خلال نشرة صحفية بمحتويات المرسوم. |
En ce qui concerne d'abord le contenu d'un contrat de concession, il a pour caractéristiques essentielles de viser la construction d'un ouvrage nouveau ou la rénovation et la modernisation d'un ouvrage existant. | UN | ففيما يتعلق أولا بمحتويات عقد الامتياز فان مميزاته الأساسية تتضمن تشييد بنى تحتية جديدة وتجديد وتحديث البنى القائمة. |
L'Union européenne engage donc vivement toutes les parties à respecter pleinement le contenu et le calendrier de cet accord, qui est l'instrument négocié d'un règlement pacifique du conflit. | UN | ولذلك، يحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف بقوة على أن تلتزم التزاما تاما بمحتويات الاتفاق وبالجدول الزمني لتنفيذه، وهو الصك الذي تم التفاوض عليه ﻹيجاد حل سلمي للصراع. |
J'admets que l'Espagne n'est pas totalement satisfaite du contenu du rapport, mais nous ne sommes pas les seuls pays représentés à la Conférence à être dans ce cas. | UN | وأعترف أن إسبانيا غير سعيدة مائة بالمائة بمحتويات التقرير، بيد أننا لسنا الدولة الوحيدة الممثلة في المؤتمر. |
Cet aspect est étroitement lié au contenu de la note de bas de page. | UN | وهذا يرتبط ارتباطا وثيقا بمحتويات الحاشية. |
Il a été dûment tenu compte de la teneur de la résolution, en particulier du paragraphe 4. | UN | لقد أحيط علما، على النحو الواجب، بمحتويات القرار، بما فيها على وجه الخصوص الفقرة ٤ منه. |
:: Le public est associé au dialogue sur la teneur de la loi relative à la réforme de la sécurité et du renseignement | UN | :: اشتراك الجمهور في الحوار المتعلق بمحتويات قانون إصلاح الأمن الوطني والاستخبارات. |
Le Conseil a pris note de la teneur du rapport et a remercié les membres sortants de la Commission pour leur contribution aux travaux de l'Autorité. | UN | وأحاط المجلس علما بمحتويات التقرير وشكر لأعضاء اللجنة المنتهية ولايتهم إسهامَهم في عمل السلطة. |
S'agissant de la teneur de cette proposition, les explications ci-après ont été données: | UN | وفيما يتعلق بمحتويات الاقتراح، قُدمت الإيضاحات التالية: |
Ils ont considéré que les différentes options proposées pour le contenu de la Convention étaient une base de travail solide pour la poursuite des travaux. | UN | وأعربت هذه الدول عن اعتقادها أن مجمل الخيارات المتعلقة بمحتويات الاتفاقية هو بمثابة أساس متين للمضي في اعدادها. |
Élaborer des projets de développement concernant le contenu, les méthodes et l'organisation de l'enseignement, de manière à atténuer la ségrégation. | UN | :: تصميم مشاريع إنمائية تعنى بمحتويات التعليم وطرقه وتنظيمه بغية التخفيف من حدة الفصل بين الجنسين؛ |
L'avocat de la défense ne connaît pas le contenu du dossier secret. | UN | ومحامي الدفاع ليس على علم بمحتويات الملف السري. |
Nous nous félicitons vivement du contenu du projet de document final, préparé sous la direction des experts de l'UNICEF. | UN | إننا نشيد عاليا بمحتويات مشروع الوثيقة الختامية، الذي أُعد بتوجيه من خبراء اليونيسيف. |
Selon l'Iraq, les autorités iraquiennes avaient ordonné le retour à l'envoyeur dès qu'elles avaient eu connaissance du contenu de cette cargaison. | UN | وحسبما ذكر العراق، علم المسؤولون العراقيون بمحتويات الشحنة وأمروا بإخراجها من البلد. |
Les préoccupations du Comité consultatif au sujet du contenu des publications ont été portées à l'attention des différents départements. | UN | عُرضت شواغل اللجنة الاستشارية فيما يتصل بمحتويات المنشورات على مختلف الإدارات. |
Cette signature servait simplement ici à les identifier et à les associer au contenu du document, mais n'indiquait pas qu'ils approuvaient l'information figurant dans ce dernier. | UN | فما يفعله توقيع الكاتب العدل أو مفوض التحليف في تلك الحالات هو مجرد تعيين هويتيهما وقرنهما بمحتويات المستند، ولكنه لا يبيّن موافقتهما على المعلومات الواردة فيه. |
La connaissance de la teneur en mercure des combustibles et des matières premières permet d'évaluer les entrées totales de mercure dans un procédé industriel ou énergétique qui, en combinaison avec les connaissances de l'état technologique et l'état actuel des dispositifs de contrôle des émissions, peut être utilisé pour évaluer les émissions. | UN | وتتيح المعرفة بمحتويات الزئبق في الوقود والمواد الخام تقييم مجموع مدخلات الزئبق في العملية الصناعية أو عملية إنتاج الطاقة، ويمكن استخدام هذه المعلومات، مع المعلومات الخاصة بمعرفة الحالة التكنولوجية والوضع الحالي للتحكم في الانبعاثات، في تقييم الانبعاثات. |
Prenant acte de la teneur des lettres émanant des parties, dont le texte est reproduit dans les documents S/25541, S/25542 et S/25543, | UN | " وإذ يحيط علما بمحتويات الرسائل التي تضمنتها الوثائق S/25541 و S/25542 و S/25543 الواردة من اﻷطراف، |