Aussi, avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement, nous nous sommes lancés dans un programme de développement économique durable. | UN | ولهذا السبب شرعنا في برنامج التنمية الاقتصادية المستدامة بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Dans ce rapport établi avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), Cabo Verde donne un aperçu des activités menées depuis 2000 en matière de statistiques sur la gouvernance. | UN | وقد أعدت كابو فيردي التقرير بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. ويقدم التقرير لمحة عامة عن المبادرات المتعلقة بإحصاءات الحوكمة المضطلع بها منذ عام 2000. |
Dans ce rapport établi avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), Cabo Verde donne un aperçu des activités menées depuis 2000 en matière de statistiques sur la gouvernance. | UN | وقد أعدت كابو فيردي التقرير بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. ويقدم التقرير لمحة عامة عن المبادرات المتعلقة بإحصاءات الحوكمة المضطلع بها منذ عام 2000. |
Avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'UNODC fournit aussi une assistance technique à la Somalie, notamment pour la réforme du système pénitentiaire. | UN | كما يقوم المكتب، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتوفير المساعدة التقنية إلى الصومال، والتي تشمل إصلاح السجون. |
Cet atelier a été organisé avec le concours du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à Minsk, du Ministère des affaires étrangères du Bélarus et de la Mission permanente du Bélarus auprès de l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | ونُظِّمت هذه المناسبة بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مينسك، ووزارة الشؤون الخارجية في بيلاروس، والبعثة الدائمة لبيلاروس لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Le projet avait été établi par le Ministère de la justice avec l'assistance du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. | UN | وقد أعدت مشروعه وزارة العدل بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات. |
27. Depuis sa création en 1994 avec l'aide du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, le Conseil des communications par satellite Asie-Pacifique s'est considérablement étoffé: il compte actuellement 95 membres provenant de 30 pays. | UN | 27- ما فتئ مجلس الاتصالات الساتلية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، منذ انشائه في عام 1994، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، ينمو نموا كبيرا؛ فقد أصبح يضم الآن 95 عضوا من 30 بلدا. |
Le projet de suppression progressive de la consommation d'hydrocarbure chlorofluoré (CFC) dans les aérosols doseurs à Cuba a été approuvé par le Comité exécutif du Protocole de Montréal, à sa quarante et unième réunion, et reste à appliquer par le Gouvernement cubain avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | فعلى سبيل المثال، تم في الاجتماع الحادي والأربعين للجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال إقرار مشروع الإيقاف التدريجي لاستهلاك مركبات الكلورو فلورو كربون في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة في كوبا، على أن تقوم بتنفيذه حكومة كوبا بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Le Gouvernement a organisé, avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), une Conférence extraordinaire pour la reconstruction, à Rome, les 3 et 4 mai 2000, avant même que toutes les personnes forcées d'abandonner leurs foyers par les inondations de 2000 soient rentrées chez elles. | UN | 18 - قامت الحكومة، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتنظيم مؤتمر خاص للتعمير في روما يومي 3 و 4 أيار/مايو 2000، حتى قبل عودة كل المشردين بسبب فيضانات عام 2000 إلى ديارهم. |
24. Depuis sa création en 1994 avec l'aide du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, le Conseil des communications par satellite AsiePacifique s'est considérablement étoffé: il compte actuellement 90 membres provenant de 31 pays. | UN | 24- نما مجلس الاتصالات الساتلية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، منذ انشائه في عام 1994، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، نموا كبيرا؛ وأصبح يضم الآن 90 عضوا من 31 بلدا. |
Avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Ministère de la condition féminine a procédé à une consultation au niveau national sur la participation des femmes à la prise de décisions. Des parlementaires, des fonctionnaires, des représentants d'ONG et la population dans son ensemble ont participé à la consultation. | UN | وقد تمكنت إدارة شؤون المرأة، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من عقد مشاورة وطنية بشأن مسألة المرأة في اتخاذ القرار، شارك فيها أعضاء من البرلمان، وموظفون مدنيون، وممثلون لمنظمات غير حكومية، والمجتمع ككل. |
Conformément à la décision 2014/219 du Conseil économique et social, le Secrétaire général a l'honneur de transmettre à la Commission de statistique le présent rapport sur les statistiques de la gouvernance, de la paix et de la sécurité, établi avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | وفقا لمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2014/219، يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى اللجنة الإحصائية هذا التقرير عن الإحصاءات المتعلقة بالحوكمة والسلام والأمن الذي أعدته كابو فيردي بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
61. Depuis le tsunami survenu en 2004, Sri Lanka a beaucoup progressé dans la gestion des catastrophes; le gouvernement a adopté une loi sur la gestion des catastrophes, et une feuille de route pour la réduction de leurs effets avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement; il a mis en place un réseau d'alerte rapide aux catastrophes. | UN | 61 - ولقد أحرزت سري لانكا، منذ التسونامي الذي حدث في عام 2004، تقدما في إدارة الكوارث، وأصدرت قانونا لإدارة الكوارث، واعتمدت خارطة طريق للحد من الكوارث بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وأنشأت شبكة للإنذار بالكوارث. |
c) Avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement et de la Banque mondiale, le Burundi doit définir ses priorités fondamentales, en tenant compte du manque de marge de manœuvre des donateurs; | UN | (ج) يتعين على بوروندي أن تحدد، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، أولوياتها الأهم، آخذة في الاعتبار شدة المعوقات في بيئة الأوساط المانحة الدولية؛ |
La MINUNEP prend l'avis du Gouvernement népalais et des dirigeants maoïstes sur différentes questions relatives à la démobilisation des soldats déclarés mineurs et de ceux recrutés après la date limite et à leur réintégration, avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | وتجري البعثة مشاورات مع الحكومة والقيادة الماوية بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بتسريح من يثبت أنهم قاصرون وحديثو عهد بالتجنيد، وإعادة إدماجهم، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونسيف). |
Les donateurs participant à cette conférence, organisée conjointement par les Gouvernements de la Guinée-Bissau et du Portugal avec le concours du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), ont estimé que les résultats macroéconomiques obtenus par le Gouvernement étaient généralement acceptables. | UN | وقام المانحون، في الاجتماع الذي اشتركت في التحضير له حكومتا البرتغال وغينيا - بيساو، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتقييم الأداء الحكومي في مجال الاقتصاد الكلي على أنه مقبول بشكل عام. |
Sur le plan régional, la République démocratique populaire lao attache une grande importance à sa coopération avec la République populaire de Chine, le Royaume de Thaïlande et le Myanmar, avec l'assistance du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. | UN | وعلى الصعيد الاقليمي، تعلق جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أهمية كبرى على تعاونها مع جمهورية الصين الشعبية ومملكة تايلند وميانمار، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات. |