"بمشاركته" - Translation from Arabic to French

    • sa participation
        
    • en participant
        
    • avoir participé
        
    • une participation
        
    • partagé
        
    • prenant part
        
    • son engagement
        
    • qu'il avait participé
        
    • prendre part
        
    Sa détention semblait être liée à sa participation active à une manifestation en faveur de prisonniers palestiniens le même jour. UN ويعتقد أن لاحتجازه صلة بمشاركته النشطة في مظاهرة من أجل السجناء الفلسطينيين نظمت في اليوم نفسه.
    À ce propos, il affirme qu'il est fort probable que sa participation à l'occupation de la résidence de l'Ambassadeur de Grèce à La Haye soit connue des autorités turques. UN وفي هذا الصدد، يزعم وجود خطر حقيقي في أن تكون السلطات التركية على علم بمشاركته في احتلال منزل السفير اليوناني في لاهاي.
    Elle est fière de sa participation à des opérations de maintien de la paix en Bosnie-Herzégovine, au Mozambique, en Angola et dans d'autres parties du monde. UN وقال إن بلده فخور بمشاركته في عمليات حفظ السلام في البوسنة والهرسك وموزامبيق وأنغولا وفي أجزاء أخرى من العالم.
    L'auteur réaffirme qu'en participant à une réunion pacifique il a exprimé en toute légitimité son sentiment concernant les répressions politiques commises sous le régime stalinien. UN ويردد حجته التي مفادها أنه عبر بشكل مشروع عن رأيه بشأن القمع السياسي الذي حدث في ظل النظام الستاليني بمشاركته في تجمع سلمي.
    Durant son interrogatoire, il a avoué avoir participé à des actes de terrorisme. UN واستجوبته الشرطة وأقر بمشاركته في أنشطة إرهابية.
    Bien que restreinte, ma délégation a toujours prêté une grande attention aux travaux de cette instance sans équivalent et s'est efforcée d'y contribuer dans le cadre d'une participation active. UN ورغم صغر حجم الوفد فإنه كان مهتما وحريصا دائما على المساهمة بمشاركته الفعالة في أعمال هذه الهيئة الفريدة.
    Peut-être que si tu me montrais le monde que tu as partagé avec mon père, je me sentirais plus proche de lui. Open Subtitles أعتقدت إنه إذا ربما قمتِ بأستعراض هذا العالم لي الذي قمتِ بمشاركته مع أبي ربما أشعر بالتقرب منه
    Il a exprimé son opinion au sujet de la répression politique passée en prenant part à la manifestation. UN فهو، بمشاركته في التجمع، إنما عبّر عن رأيه في القمع السياسي الذي حدث في الماضي.
    En se portant coauteur de ce projet de résolution, le Monténégro s'est associé à de nombreux pays de toutes les régions du monde et a de nouveau démontré son appui et son engagement sans réserve envers le peuple afghan et la situation en Afghanistan. UN والجبل الأسود بمشاركته في تقديم مشروع القرار، انضم إلى مجموعة كبيرة من البلدان التي تمثل مختلف المناطق، مؤكداً مرة أخرى كامل دعمه والتزامه تجاه الشعب الأفغاني والحالة في أفغانستان.
    Il a reconnu qu'il avait participé à plusieurs crimes commis par ce gang. UN كما اعترف بمشاركته في عدة جرائم ارتكبتها العصابة.
    Accusé des trois crimes qui relèvent de la compétence du Tribunal, en rapport avec sa participation aux massacres de Bisesero. UN اتهـــم بجميع الجرائم الثلاث التي تقع في اختصاص المحكمة فيما يتعلق بمشاركته في المذابح التي وقعت في بيسيسيرو كانياباشي
    Dans cette déclaration, il a rappelé sa participation au processus qui avait conduit à l'élaboration de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. UN وذكّر في بيانه بمشاركته السابقة في العملية التي أدت إلى وضع النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Les plus hautes autorités de la CEI ont adopté 18 documents sur son initiative ou avec sa participation. UN واعتمدت الهيئــات العليــا لرابطـــة الدول المستقلة 18 وثيقة، أعدت بمبادرة من المجلس أو بمشاركته.
    Il est plus connu pour sa participation au programme Active Measures, une violente guerre politique. Open Subtitles "ومعروف بمشاركته فى برنامج "المقاييس النشطة "المعروف أيضاً بإسم "الحرب السياسية العنيفة
    Était-ce lié à sa participation à un match de basket un mercredi soir Open Subtitles وهل كان لهذا أية علاقة بمشاركته في مباراة كرة سلة كل ليلة أربعاء
    La coopération dans ce domaine serait régie par les directives et procédures du PNUD relatives à sa participation au soutien des activités de coopération technique. UN وسيخضع التعاون في هذا المجال للمبادئ التوجيهية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي واجراءاته المتعلقة بمشاركته في دعم أنشطة التعاون التقني.
    L'auteur réaffirme qu'en participant à une réunion pacifique il a exprimé en toute légitimité son sentiment concernant les répressions politiques commises sous le régime stalinien. UN ويردد حجته التي مفادها أنه عبر بشكل مشروع عن رأيه بشأن القمع السياسي الذي حدث في ظل النظام الستاليني بمشاركته في تجمع سلمي.
    Le Centre international pour les études de la famille a été actif en Slovaquie depuis la fin de 1993 et il a constamment prouvé son dynamisme en participant activement à divers événements internationaux. UN ويقوم المركز الدولي لدراسات اﻷسرة بعمل نشط في هذا الصدد في سلوفاكيا منذ نهاية عام ١٩٩٣، وقد أثبت بصورة متكررة جدارته بمشاركته اﻹيجابيــة في المناسبــات الدولية المختلفة.
    en participant plus activement, la société civile fera mieux entendre ses revendications et la légitimité des décisions et des mesures émanant de l’État en sera renforcée. UN وقالت إن المجتمع المدني، بمشاركته على نحو أكثر نشاطا، سيسمع مطالباته بطريقة أفضل فتعزز بذلك مشروعية القرارات والتدابير الصادرة عن الدولة.
    Ma délégation est fière d'avoir participé à cet événement, qui est un moment déterminant de l'histoire contemporaine. UN ويفاخر وفدي بمشاركته في هذا الحدث، الذي يعتبر مرحلة حاسمة من التاريخ المعاصر.
    24. Par une participation active aux forums appropriés, le Maroc apportera son soutien au bon fonctionnement des mécanismes de suivi que sont l'expert indépendant sur le droit au développement et le groupe de travail à composition non limitée. UN ٢٤- وسيقدم المغرب، بمشاركته النشطة في المحافل المناسبة، دعمه لحسن عمل آليتي المتابعة المتمثلتين في الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية والفريق العامل المفتوح العضوية.
    Des problèmes de santé l'ont initialement empêché de participer à la procédure en appel, mais il a ensuite été déclaré apte à y prendre part. Il est cependant décédé après avoir présenté son acte d'appel et un mémoire d'appel. UN فبعد أن حالت أحواله الصحية في البداية دون مشاركته في القضية المستأنفة، تبيَّن لاحقا أن حالته تسمح بمشاركته في إجراءات التقاضي. إلا أنه توفي بعد أن قدم إخطارا بالاستئناف ومذكرة استئناف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more