Il est à noter par ailleurs que diverses circulaires ont été publiées concernant le traitement des enfants dans les conflits armés. | UN | والجدير بالملاحظة من جهة أخرى أنه نشرت تعميمات عدة تتعلق بمعاملة الأطفال في النزاعات المسلحة. |
Ce débat n'a toutefois pas lieu d'être pour ce qui concerne le traitement des enfants arrêtés pour avoir lancé des pierres. | UN | ومع ذلك، فإن هذا النقاش لا صلة لـه بمعاملة الأطفال الموقوفين بسبب إلقاء الحجارة. |
5. L'article 37 concerne le traitement des enfants en conflit avec la loi. | UN | 5- فالمادة 37 تتصل بمعاملة الأطفال الذين يرتكبون أفعالاً مخالفة للقانون. |
k) De tenir compte de l'Observation générale du Comité no 6 de 2005 relative au traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine. | UN | (ك) مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 6 (2005) المتعلق بمعاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدهم الأصلي. |
Le Comité salue les mesures prises par l'État partie pour réformer et renforcer le système d'asile, notamment l'adoption en 2013 du Protocole relatif au traitement des enfants séparés de leurs parents, mais il est préoccupé par la persistance de certaines carences concernant la protection des enfants non accompagnés ou séparés. | UN | 56- ترحب اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود لإصلاح نظام التماس اللجوء وتعزيزه، بما في ذلك اعتماد البروتوكول المتعلق بمعاملة الأطفال المنفصلين عن والديهم في عام 2013، لكن تعرب عن قلقها لاستمرار بعض أوجه القصور المتصلة بحماية الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم. |
Il attire aussi l'attention de l'État partie sur son observation générale no 6 de 2005 concernant le traitement des enfants non accompagnés et séparés en dehors de leur pays d'origine. | UN | كما توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 6 لعام 2005 المتعلق بمعاملة الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم خارج بلد منشئهم. |
Les forces armées philippines appliquent des politiques et directives officielles sur le traitement des enfants participant à des conflits armés, et ont incorporé des dispositions relatives aux droits de l'homme et au droit international humanitaire dans les règles régissant leurs opérations de sécurité interne. | UN | وتتبع القوات المسلحة الفلبينية سياسات رسمية ومبادئ توجيهية تُعنى بمعاملة الأطفال المشاركين في نزاع مسلح، وأدرجت أحكاماً تُعنى بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في تنفيذ عمليات الأمن الداخلي. |
Les forces armées philippines appliquent des politiques et directives officielles sur le traitement des enfants participant à des conflits armés, et ont incorporé des dispositions relatives aux droits de l'homme et au droit international humanitaire dans les règles régissant leurs opérations de sécurité interne. | UN | وللقوات المسلحة الفلبينية سياسات رسمية ومبادئ توجيهية تُعنى بمعاملة الأطفال الضالعين في نزاع مسلح، وأدرجت أحكاماً تُعنى بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في تنفيذ عمليات الأمن الداخلي. |
d) De tenir compte de l'observation générale no 6 (2005) du Comité concernant le traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine. | UN | (د) مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 6(2005) المتعلق بمعاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدهم الأصلي. |
Le non-respect de normes minimales concernant le traitement des enfants palestiniens détenus et emprisonnés est une violation extrême de l'obligation incombant à Israël de faire tout ce qui est possible, sous réserve des mesures de sécurité raisonnables, pour respecter leur statut de personnes protégées comme le demande la quatrième Convention de Genève. | UN | ويشكل عدم إعمال الحد الأدنى من المعايير فيما يتعلق بمعاملة الأطفال الفلسطينيين المحتجزين والمسجونين انتهاكاً جسيماً للالتزام الذي يقع على عاتق إسرائيل بأن تفعل كل ما هو ممكن، رهناً باعتماد تدابير أمنية معقولة، لاحترام وضع الأشخاص المشمولين بالحماية بموجب اتفاقية جنيف الرابعة. |
Le Service contribue activement à l'élaboration de la politique du HCR sur les flux migratoires mixtes et recense actuellement la pratique des États en ce qui concerne le traitement des enfants non accompagnés séparés de leurs parents dans le cadre des flux migratoires mixtes. | UN | وتقوم دائرة وضع السياسات والتقييم بدور نشط للغاية في وضع سياسة المفوضية المتعلقة بحركات الهجرة المختلطة، وتجري استعراضاً لممارسات الدول فيما يتعلق بمعاملة الأطفال المنفصلين عن ذويهم والذين بلا مرافق في سياق هذه الحركات. |
Dans la droite ligne de son Observation générale no 6 (2005) sur le traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine, le Comité recommande à l'État partie: | UN | 78- وتمشياً مع تعليق اللجنة العام رقم 6(2005) المتعلق بمعاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدهم الأصلي، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
Le Comité a noté que de nombreux États parties ont des difficultés avec cette question et que leur législation est inadaptée et contradictoire, en particulier en ce qui concerne le traitement des enfants utilisés aux fins de la prostitution. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن الدول الأطراف تواجه صعوبات فيما يتصل بهذه المسألة وأن لديها تشريعات غير ملائمة وأحكاماً متناقضة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بمعاملة الأطفال المستخدمين في البغاء(). |
Le Comité a noté que de nombreux États parties ont des difficultés avec cette question et que leur législation est inadaptée et contradictoire, en particulier en ce qui concerne le traitement des enfants utilisés aux fins de la prostitution. | UN | وقد لاحظت اللجنة أن الدول الأطراف تواجه صعوبات فيما يتصل بهذه المسألة وأن لديها تشريعات غير ملائمة وأحكاماً متناقضة، وبصفة خاصة فيما يتعلق بمعاملة الأطفال المستخدمين في البغاء(). |
e) Tenir compte de l'Observation générale no 6 (2005) du Comité sur le traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine. | UN | (ﻫ) أن تراعي التعليق العام للجنة رقم 6(2005) المتعلق بمعاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدانهم الأصلية. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de tenir compte de son Observation générale no 6 (2005) sur le traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بالإحاطة علماً بتعليق اللجنة العام رقم 6(2005) المتعلق بمعاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم، خارج بلدهم الأصلي. |
À ce propos, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur son Observation générale no 6 (2005) concernant le traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 6(2005) المتعلق بمعاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدانهم الأصلية. |
Le Comité a fourni des directives détaillées sur les soins et la protection à offrir à ces enfants dans son Observation générale no 6 (2005) sur le < < traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine > > ; | UN | كما تقدم اللجنة توجيهاً تفصيلياً بشأن رعاية هؤلاء الأطفال وحمايتهم في تعلقيها العام رقم 6(2005) المتعلق بمعاملة الأطفال الذين لا يرافقهم أحد والأطفال المفصولين عن أسرهم خارج بلدهم الأصلي؛ |
En outre, les lois et procédures relatives au traitement des enfants et à leur participation aux procédures, qu'elles soient pénales, administratives ou civiles, sont souvent inadaptées aux droits et besoins des enfants, lorsqu'elles ne sont pas à l'origine d'une discrimination fondée sur l'âge ou le sexe des intéressés. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التشريعات والإجراءات المتعلقة بمعاملة الأطفال ومشاركتهم في الإجراءات، بما في ذلك الإجراءات الجنائية والإدارية والمدنية، غالباً ما لا تكون ملائمة لإعمال حقوق الأطفال وتلبية احتياجاتهم، وقد تكون حتى تمييزية تجاه الأطفال على أساس العمر ونوع الجنس. |
5. Le Service a achevé une étude sur la pratique des États quant au traitement des enfants non accompagnés et séparés de leur famille dans les flux migratoires mixtes et a l'intention d'évaluer le rôle opérationnel du HCR dans un certain nombre de ces flux, en mettant l'accent dans un premier temps sur la région méditerranéenne. | UN | 5- وأكملت الدائرة استعراضاً لممارسات الدول فيما يتصل بمعاملة الأطفال غير المصحوبين والأطفال المنفصلين عن ذويهم في حركات الهجرة المختلطة، وتعتزم كذلك تقييم الدور التنفيذي للمفوضية في عدد من هذه الحركات، مع التركيز بداية على منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
f) À prendre en considération l'Observation générale no 6 (2005) du Comité relative au traitement des enfants non accompagnés et des enfants séparés en dehors de leur pays d'origine. | UN | (و) مراعاة التعليق العام رقم 6(2005) للجنة المتعلق بمعاملة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم خارج بلدانهم الأصلية. |