"بمعدل أسرع" - Translation from Arabic to French

    • plus vite
        
    • à un rythme plus rapide
        
    • augmente plus rapidement
        
    • croissance plus rapide
        
    • plus rapidement que
        
    • plus rapidement encore
        
    • augmenter plus rapidement
        
    • été plus rapide
        
    Les statistiques montraient en outre que le nombre de ménages dirigés par une femme augmentait plus vite que ceux qui l'étaient par un homme. Tableau 4 UN وكشفت الإحصاءات كذلك أن عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة يزداد بمعدل أسرع من الأسر المعيشية التي يرأسها رجل.
    Les espèces disparaissent mille fois plus vite qu'au rythme naturel, et cette perte est encore aggravée maintenant par le changement climatique. UN تصبح الأنواع في طريقها إلى الانقراض بمعدل أسرع ألف مرة من المعدل الطبيعي، وهي فقدان يضاعفه بصورة أكبر تغير المناخ.
    Les investissements internationaux ont augmenté plus vite que la production et les échanges mondiaux depuis le début des années 80. UN وازدادت تدفقات الاستثمار الدولي بمعدل أسرع من الانتاج العالمي والتجارة العالمية منذ أوائل الثمانينات.
    La quantité d'énergie consommée augmentera à un rythme plus rapide qu'auparavant, en particulier dans les pays en développement. UN وستزداد كميات الطاقة المستهلكة بمعدل أسرع عن ذي قبل، ولا سيما في البلدان النامية.
    Des études montrent que la dégradation des terres se produit dans les zones humides et tropicales à un rythme plus rapide que jamais. UN فالدراسات تظهر أن تردي الأراضي يحدث في المناطق الرطبة المدارية بمعدل أسرع منه في أي وقت مضى.
    L'incidence des décès causés par des accidents de la circulation est plus élevée que celle des décès dus à des accidents du travail mais cette dernière augmente plus rapidement. UN ورغم أن نسبة ضحايا حوادث المرور أعلى فإن ضحايا الحوادث الصناعية يتزايدون بمعدل أسرع.
    Les investissements internationaux ont augmenté plus vite que la production et les échanges mondiaux depuis le début des années 80. UN وازدادت تدفقات الاستثمار الدولي بمعدل أسرع من الانتاج العالمي والتجارة العالمية منذ أوائل الثمانينات.
    Réduire la pauvreté et inverser la tendance qui condamne les plus pauvres à la marginalisation sont des objectifs qui doivent l'emporter sur les efforts des riches à s'enrichir encore plus et plus vite. UN إذ يجب أن يحظى الهدف المتمثل في الحد من الفقر وعكس الاتجاه إلى تهميش أفقر العناصر باهتمام أكبر مما تحظى به الجهود التي يبذلها اﻷغنياء لزيادة ثروتهم بمعدل أسرع.
    L'énergie joue un rôle crucial en matière de développement et la demande en énergie augmente plus vite que jamais. UN وتضطلع الطاقة بدور حساس في جعل التنمية من الأمور الممكنة، والطلب عليها يتزايد بمعدل أسرع من أي معدل آخر.
    La pression des coûts s'est intensifiée, le coût du travail augmentant plus vite que les prix à la production. UN وازدادت ضغوط التكاليف مع ارتفاع تكاليف العمالة بمعدل أسرع من ارتفاع أسعار الإنتاج.
    Celuici continue de se creuser beaucoup plus vite que la production intérieure n'augmente. UN ولا يزال مستوى هذا العجز يتصاعد بمعدل أسرع بكثير من معدل الإنتاج المحلي.
    On prévoit que ces villes intermédiaires croîtront plus vite que toutes les autres. UN ومن المتوقع أن تنمو هذه المدن المتوسطة الحجم بمعدل أسرع من معدل نمو أي نوع آخر من المدن.
    La mondialisation et les nouvelles technologies offrent de nombreuses possibilités de faire reculer la pauvreté à un rythme plus rapide que par le passé. UN فالعولمة والتكنولوجيات الجديدة تتيحان فرصا كثيرة للحد من الفقر بمعدل أسرع كثيرا مما كان في الماضي.
    Le déminage doit s'effectuer à un rythme plus rapide que cela n'a été le cas dans le passé. UN فلا بد أن تتواصل عملية إزالة هذه اﻷلغام بمعدل أسرع بكثير مما كانت تجري بــه في الماضي.
    Des commissaires et des inspecteurs ont été déployés à un rythme plus rapide dernièrement, mais beaucoup de ces postes restent à pourvoir, ce qui laisse les agents de police sans l'encadrement et l'autorité voulus. UN وتم نشر عمداء الشرطة والمفتشين بمعدل أسرع مؤخرا، إلا أنه ما زال يتعين شغل العديد من مناصب اﻹدارة المتوسطة المستوى هذه، مما يترك الجنود العاديين دون ما يلزم من قيادة وتوجيه.
    Quelles que soient les promesses faites à Rio, la condition du monde a empiré, dans bien des cas à un rythme plus rapide qu'il y a cinq ans. UN ومهما كانت الوعود التي أطلقها الممثلون في ريو، فإن حالة العالم تزداد سوءا، وفي حالات عديدة بمعدل أسرع مما كان عليه قبل خمس سنوات.
    À l'heure actuelle, le commerce Sud-Sud croît à un rythme plus rapide que le commerce mondial, même si les deux tiers de ces échanges Sud-Sud sont concentrés en Asie. UN وتنمو التجارة في ما بين بلدان الجنوب بمعدل أسرع من التجارة على الصعيد العالمي، وإن كان ثلثا هذه التجارة مركزين في آسيا.
    Cela a permis au processus de développement, non seulement de se poursuivre à un rythme plus rapide, mais aussi de se développer sur une large base tout en assurant la cohésion sociale. UN ولم يمكِّن ذلك من استمرار عملية التنمية بمعدل أسرع فحسب، بل جعلها عريضة القاعدة أيضا، مع كفالة التماسك الاجتماعي.
    La population âgée augmente plus rapidement dans les pays moins développés que dans les pays développés. UN ويتزايد عدد السكان المسنين في المناطق اﻷقل تقدما بمعدل أسرع كثيرا منه في المناطق اﻷكثر تقدما في النمو.
    Les salaires du secteur formel et les emplois du secteur privé ont connu une croissance plus rapide que dans aucune autre partie du monde. UN وارتفعت الأجور في القطاع الرسمي وارتفعت العمالة بمعدل أسرع في القطاع الخاص مما شهده أي جزء آخر في العالم.
    Les exportations en provenance du Mexique et des Caraïbes ont augmenté plus rapidement que prévu grâce à l'amélioration de la croissance économique aux États-Unis vers la fin de 2011. UN وقد اتسع نطاق الصادرات من المكسيك ومنطقة البحر الكاريبي بمعدل أسرع مما كان متوقعا نظرا لتحسن النمو الاقتصادي في الولايات المتحدة في نهاية عام 2011.
    Il s'ensuit que, pour que le taux de croissance économique des pays d'Afrique augmente rapidement, il faudra que celui du secteur industriel augmente plus rapidement encore afin d'avoir des effets d'entraînement sur d'autres secteurs de l'économie. UN ولذا فإذا أريد للاقتصادات الأفريقية أن تنمو بسرعة، سيقتضي ذلك نمو القطاع الصناعي بمعدل أسرع لتحقيق آثار جانبية تنعكس على القطاعات الأخرى في الاقتصاد.
    En outre, leurs dépenses d'importation risquant d'augmenter plus rapidement que leurs recettes d'exportation en 2010 et 2011, on s'attend à une nouvelle aggravation du déficit commercial de ces pays. UN بل وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن تواجه ارتفاعا متجددا في العجز التجاري، حيث من المرجح أن يزداد الإنفاق على الواردات بمعدل أسرع من عائدات التصدير في عامي 2010 و 2011.
    15. La contraction de l'épargne publique a été compensée par l'épargne privée dont la progression a été plus rapide que la baisse de l'épargne publique. UN ١٥ - وقابل هذا الانخفاض في المدخرات العامة ارتفاع في المدخرات الخاصة بمعدل أسرع من معدل انخفاض المدخرات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more