Les activités et principaux résultats attendus de la plupart des projets visaient les objectifs suivants : | UN | وفيما يتعلق بمعظم المشاريع المنتهي تنفيذها، كان الهدف من الأنشطة والنواتج الرئيسية هو: |
Les engagements de dépense pour la plupart des activités de coopération technique demeurent valables 12 mois après la fin de chaque année civile. | UN | كما تظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية المفعول لمدة 12 شهرا بعد نهاية كل سنة تقويمية. |
Les conditions météorologiques ont permis de commencer la plupart des activités à la date prévue et les travaux se déroulent normalement. | UN | وقد بوشر بمعظم المهام في الموعد المحدد لها بفضل الأحوال الجوية المواتية، والعمل ماض على قدم وساق. |
Les musulmans représentent plus de 95 % de la population et les chrétiens de différentes confessions l'essentiel du reste. | UN | ويشكل المسلمون نسبة تتجاوز 95 في المائة من السكان. ويستأثر المسيحيون من مختلف الطوائف بمعظم السكان المتبقين. |
Trop longtemps, l'Afghanistan a occupé une position peu enviable au regard de la plupart des indicateurs de développement humain. | UN | وكانت أفغانستان لفترة أطول من اللازم في موقف لا تحسد عليه فيما يتعلق بمعظم مؤشرات التنمية البشرية. |
Malgré ces difficultés, l'Azerbaïdjan observe la plupart des dispositions de la Convention. | UN | وعلى الرغم من هذه الصعوبات، فإن أذربيجان تلتزم بمعظم أحكام الاتفاقية. |
Pour la plupart des Thanksgivings, on a mangé du mexicain de chez Benny Loco en regardant des séries en survêtement. | Open Subtitles | هذا ﻷننا كنا بمعظم المرات فى عيد الشكر نطلب طعاماَ مكسيكياَ لنأكله من مطعم.. بينى لوكو |
Les sanctions ont eu des répercussions sur tous les aspects de l'économie, mais elles ont été particulièrement graves dans la plupart des secteurs les plus importants : | UN | وقد ترتبت على التأثير السلبى للجزاءات آثار خطيرة بالنسبة لجميع فروع الاقتصاد ولحقت أضرار شديدة بمعظم القطاعات الاقتصادية الهامة على النحو التالي : |
la plupart des activités financières internationales sont le fait du secteur privé. | UN | ويضطلع القطاع الخاص بمعظم اﻷنشطة المالية الدولية. |
Dans la plupart de ces pays, les activités menées dans le cadre de ce programme sont achevées. | UN | وقد انتهى العمل في اﻷنشطة الخاصة بمعظم هذه البلدان. |
Le taux élevé d'accroissement démographique enregistré dans la plupart des pays en développement se traduit déjà par une augmentation du nombre des personnes âgées. | UN | وفيما يتعلق بمعظم البلدان النامية، فإن الزخم الذاتي لارتفاع معدلات نمو السكان يزيد بالفعل حجم سكانها المسنين. |
La stabilisation des prix a continué de s'affermir dans la plupart des pays de la région, à l'exception du Brésil, où l'inflation à trois chiffres s'est encore accélérée. | UN | واستقرار اﻷسعار قد ظل ماضيا في الترسخ بمعظم أنحاء المنطقة. |
Lorsqu'ils entreront en activité, ils déchargeront les tribunaux de la plupart des tâches liées à l'application des décisions. | UN | وعندما يبدأ هؤلاء عملهم فإنهم سيتولون الاضطلاع بمعظم أنشطة تنفيذ قرارات المحاكم. |
L'essentiel du travail de déminage devrait être effectué par les forces de maintien de la paix. | UN | وينتظر ان تقوم قوات حفظ السلام بالاضطلاع بمعظم عمليات تنظيف اﻷلغام. |
la plus grande partie de ces activités seront conduites par le groupe de recherche sur la population de la Ligue des Etats arabes. | UN | وستضطلع وحدة البحوث السكانية التابعة لجامعة الدول العربية بمعظم هذه اﻷنشطة بصورة رئيسية. |
Nahal Oz fournit à la bande de Gaza la majeure partie de son carburant. | UN | ومحطة ناحال عوز تزود قطاع غزة بمعظم كمية الوقود التي يحتاجها. |
En effet, la majorité des achats sont effectués par les partenaires opérationnels qui les incluent dans les dépenses relatives aux projets directement engagées par eux. | UN | ويقوم بمعظم عمليات الشراء الشركاء المنفذون كجزء من نفقات المشاريع التي يتكبدونها مباشرة. |
Les hommes s'occupent également des cultures mais le travail de la ferme est accompli surtout par les femmes et n'est pas rétribué. | UN | ويعمل الرجال أيضا في إنتاج المحاصيل في المرتفعات، ولكن المرأة هي التي تقوم بمعظم العمل الزراعي بدون أجر. |
Ces petites créatures invertébrées font le plus gros du travail, le plus d'efforts, sauvent le plus de matériel et nous permettent de réinsérer de gros animaux avec confiance. | Open Subtitles | هذه المخلوقات اللّافقاريّة الصّغيرة. المخلوقات التي تقوم بمعظم لعمل، تحول معظم الطاقة، تحفظ معظم المواد |
Mais la plupart du temps, je crois que la vérité aident les gens qui ont aimé ces victimes. | Open Subtitles | لكن بمعظم الأوقات أعتقد إنها الحقيقة مُساعدة الناس هو ما يُحبه الضحايا |