"بمقتضى الصكوك" - Translation from Arabic to French

    • en vertu des instruments
        
    • en vertu d'instruments
        
    • à ce titre
        
    • au titre des instruments
        
    • par les instruments
        
    • titre A
        
    • en application intégrale de
        
    À cet égard, la Slovaquie se félicite de la possibilité de dialoguer avec les organes créés en vertu des instruments de défense des droits de l'homme et avec les rapporteurs spéciaux, car cela contribue pour beaucoup à l'application de ces instruments à l'échelon national. UN وسلوفاكيا ترحب بفرصة الدخول في حوار مع الهيئات المنشأة بمقتضى الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان ومع المقرر الخاص ﻷنه يساعد مساعدة كبيرة على تشجيع تنفيذ تلك الصكوك على الصعيد الوطني.
    Ils affirment avec force que toutes les mesures prises par les États pour lutter contre le terrorisme doivent être conformes aux obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأكدوا بقوة على أن أي تدابير تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب يتعين أن تتم وفقاً لالتزامات الدولة بمقتضى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Les réunions biennales des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont également d'une très grande utilité. UN إن الاجتماعات التي يعقدها كل سنتين، رؤساء اﻷجهزة المنشأة بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان مفيدة جدا.
    Rapport de la cinquième réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN تقرير الاجتماع الخامس لرؤساء الهيئات التي أُنشئت بمقتضى الصكوك الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان
    Application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris l'obligation de présenter des rapports à ce titre UN التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان
    Toutefois, comme elle l'a déjà indiqué, les autorités réexamineront leurs engagements au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier du Pacte, une fois que la loi de 1998 sur les droits de l'homme sera pleinement appliquée. UN غير أن السلطات تعتزم إعادة النظر في تعهداتها بمقتضى الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان، وخاصة العهد، بعدما يتم تطبيق القانون الخاص بحقوق الإنسان لسنة 1998 تطبيقاً كاملاً.
    On peut en dire autant des gaz lacrymogènes, qui sont couramment employés pour le maintien de l'ordre public à l'intérieur d'un pays et dont l'usage est interdit dans les conflits armés internationaux par les instruments juridiques pertinents. UN ويمكن قول الشيء ذاته عن الغاز المسيل للدموع، الذي يُستخدم عادة من أجل حفظ القانون والنظام، لكنه محظور في المنازعات الدولية المسلحة بمقتضى الصكوك القانونية ذات الصلة.
    La tradition de la démocratie sociale veut que la responsabilité du bienêtre des citoyens incombe en grande partie à l'État, ce qui permet à celuici de remplir les obligations qui sont les siennes en vertu des instruments internationaux dans le domaine de la culture. UN فالتقليد الاجتماعي الديمقراطي يقضي بأن تتحمل الدولة درجة مرتفعة من المسؤولية عن رفاه مواطنيها، مما أفضى إلى توفير الشروط المطلوبة للوفاء بالتزاماتها بمقتضى الصكوك الدولية المعتمدة في مجال الثقافة.
    Un conseiller technique a été nommé afin d'aider le Gouvernement à élaborer les rapports qu'il doit présenter aux organes conventionnels en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le TimorLeste est partie. UN وقد عُين مستشار فني في مجال الإبلاغ عن حالة تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان كي يقدم المساعدة إلى الحكومة في إعداد تقاريرها بمقتضى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي أصبحت تيمور - ليشتي طرفاً فيها.
    94.31 Continuer à harmoniser sa législation nationale compte tenu des obligations internationales contractées en vertu des instruments auxquels Singapour a adhéré (Afghanistan); UN 94-31- أن تمضي في طريق التوفيق بين تشريعاتها الوطنية والتزاماتها الدولية بمقتضى الصكوك التي هي طرف فيها (أفغانستان)؛
    7. La cinquième réunion des Présidents des organes créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme s'est tenue du 19 au 23 septembre à Genève, et le Comité y était représenté par M. Dimitrijevic. UN ٧- وعقد الاجتماع الخامس لرؤساء الهيئات التي شكلت بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان من ٩١ إلى ٣٢ أيلول/سبتمبر في جنيف، ومثل اللجنة فيه السيد ديميتريفيتش.
    15. De nombreux États ont adopté des stratégies et des plans d'action nationaux pour s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs au contrôle des armes à feu; ils ont établi pour ce faire des organismes nationaux chargés de les appliquer et désigné des points de contact. UN 15- اعتمدت دول عديدة استراتيجيات وخطط عمل وطنية للوفاء بالتزاماتها بمقتضى الصكوك الدولية في مجال مراقبة الأسلحة النارية عن طريق إنشاء هيئات وطنية لتنفيذها وتحديد نقاط اتصال في هذا الشأن.
    Elle juge également remarquables les observations générales adoptées depuis quelque temps déjà par le Comité des droits de l'homme et d'autres organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN وترى أيضا أن الملاحظات العامة التي اعتمدتها، منذ فترة قريبة، لجنة حقوق اﻹنسان وأجهزة أخرى منشأة بمقتضى الصكوك الدولية بالغة اﻷهمية.
    Par ailleurs, les présidents des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme et ces organes eux-mêmes étudient les moyens de donner suite à la recommandation du Secrétaire général tendant à déceler le plus tôt possible les situations porteuses de conflits. UN وفضلا عن ذلك، فإن رؤساء اﻷجهزة المنشأة بمقتضى الصكوك المتصلة بحقــوق الانسان وهذه اﻷجهزة أنفسها تدرس وسائل تنفيذ توصية اﻷمين العام الهادفة الى تخفيف الحالات التي تنطوي على صراعات في أسرع وقت ممكن.
    Celles-ci pourraient être utilement complétées par les opinions des membres des organes créés en vertu d'instruments internationaux et du personnel de l'ONU spécialisé dans les questions administratives, financières et juridiques. UN ومن الممكن استكمال هذه التوصيات على نحو مجد باﻵراء التي يبديها أعضاء اﻷجهزة المنشأة بمقتضى الصكوك الدولية وموظفو اﻷمم المتحدة المختصون بالمسائل الادارية والمالية والقانونية.
    Application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris l'obligation de présenter des rapports à ce titre UN التنفيذ الفعﱠال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بمـا فـي ذلـك التزامـات تقديم التقارير بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان
    Application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris l'obligation de présenter des rapports à ce titre UN التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان
    Le Groupe a relevé les bonnes pratiques, telles que le recours aux points de contact existants au titre des instruments pertinents, dont le Protocole relatif aux armes à feu, et aux réseaux en place pour faciliter les échanges réguliers de bonnes pratiques concernant le contrôle des armes à feu et les enquêtes et poursuites menées dans ce contexte. UN وذَكَر الفريق ممارسات جيِّدة، مثل استخدام جهات الوصل الموجودة بمقتضى الصكوك ذات الصلة، بما فيها بروتوكول الأسلحة النارية، واستخدام الشبكات الموجودة لتيسير التبادل المنتظم للممارسات الجيِّدة في مراقبة الأسلحة النارية وفي التحرِّي عن قضايا الأسلحة النارية ذات الصلة وملاحقة الضالعين فيها.
    24. Les États africains s'efforcent de s'acquitter de leurs obligations antiterroristes au titre des instruments internationaux en la matière et des résolutions du Conseil de sécurité, mais nombre d'entre eux sont entravés par le manque de ressources et de capacités. UN 24 - وأضاف أن الدول الأفريقية تسعى إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية لمكافحة الإرهاب بمقتضى الصكوك الدولية ذات الصلة وقرارات مجلس الأمن، بيد أن الكثير منها قد اعترضته العوائق جراء عدم كفاية الموارد والقدرات.
    La liberté d'expression et la liberté de la presse sont garanties à la fois par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et par la Constitution surinamaise. UN 85- حرية التعبير وحرية الصحافة مكفولتان بمقتضى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ودستور سورينام معاً.
    Application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, y compris l'obligation de présenter des rapports à ce titre (A/51/619/Add.1) UN التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان )A/51/619/Add.1(
    50/203 Suite donnée à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes en application intégrale de la Déclaration de Beijing et du Programme d'action UN ٠٥/١٧٠ التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك التزامات تقديم التقارير بمقتضى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more