"بمقدورنا" - Translation from Arabic to French

    • on peut
        
    • nous pouvons
        
    • pouvait
        
    • en mesure de
        
    • pouvoir
        
    • pu
        
    • capable
        
    • pourrions
        
    • on pourrait
        
    • nous pourrons
        
    • avons
        
    • sommes
        
    • possible de
        
    • nous serons en mesure
        
    • on pourra
        
    Alors, si la sécurité ne voyage pas avec lui, on peut encore le faire. Open Subtitles حسنٌ، إذا لم تُسافر الأفراد الأمنيّة معه، لازال بمقدورنا فعل هذا.
    Est-ce qu'on peut sortir les ordinateurs de la conférence de l'endroit où se tient la réunion? UN : هل سيكون بمقدورنا أخذ حواسيب المؤتمر المحمولة إلى خارج مكان انعقاد الاجتماع؟
    Je suis persuadé qu'ensemble nous pouvons réaliser le consensus politique nécessaire à cet effet. UN وإنني لواثق بأن بمقدورنا سويا أن نحقق توافق اﻵراء السياسي اللازم لهذا الغرض.
    Alors pendant que je suis endormie, là où se font les rêves, voyons si nous pouvons faire cet échange. Open Subtitles لذا، حينما أخلد للنوم، حيث أحلامنا تظهر لنرى إن كان بمقدورنا أن نجعل هذه المقايضة.
    Il voulait vraiment changer la société et ses problèmes, et je pensais qu'on pouvait le faire. Open Subtitles لقد أراد حقاً أن يغير المجتمع وعيوبه وقد امنت انه بمقدورنا فعل ذلك
    De nouveaux efforts de la part des deux institutions sont toutefois nécessaires si nous voulons être en mesure de faire face aux défis qui se manifestent. UN إلا أننا بحاجــة الى جهود إضافية من جانب المؤسستين، إذا أردنــا أن يكون بمقدورنا الاستجابة للتحديات المتزايدة.
    Nous avons besoin de l'aide des autres pour traverser cette période initiale avant de pouvoir faire face aux difficultés par nos propres moyens. UN ونحن بحاجة إلى العون من العالم في اجتياز هذه الفترة المبكرة إلى أن يصبح بمقدورنا أن نجابه هذه التحديات وحدنا.
    Tu sais combien de fois elle aurait pu servir ? Open Subtitles هل تعلم كم مرة كان بمقدورنا أن نستخدمها؟
    On envoie cet appât dehors, on sera capable de cueillir tout membre de la cellule américaine qui y répond. Open Subtitles نرسل هذه الخدمات سيكون بمقدورنا صيد كل عضو في الخلية الأمريكية الذي يستجيب لها
    on peut changer l'expression des gènes, des gènes de suppression ou d'activation des tumeurs, par ce qu'on mange, ce qu'on met dans nos corps. Open Subtitles بمقدورنا فعلياً تغيير مظهر الجينات. جينات قمع الورم، جينات تفعيل الورم، بما نأكله، وما نضعه في أجسامنا.
    Mais tant qu'on est en vie, on peut vivre bien. Open Subtitles لكن بينما نحن أحياء، بمقدورنا أن نحيا بأحسن حال.
    Si tu témoignes contre lui, on peut l'éloigner de ta vie. Open Subtitles إن شهدت ضده، فإنه سيكون بمقدورنا الزج به في السجن مدى الحياة
    Si tu es sûre de ça, on va voir ce qu'on peut faire. Open Subtitles إذ كنت على يقين بهذا الشأن، فسأرى ما بمقدورنا فعله
    Néanmoins, nous reconnaissons qu'à long terme, nous devons déterminer les produits de base de substitution que nous pouvons produire efficacement et avec un avantage comparatif. UN وبالرغم من ذلك نقر بأنه يتعين علينا أن نحدد في المدى البعيد السلع البديلة التي بمقدورنا انتاجها بكفاءة وبميزة نسبية.
    Là où cela compte le plus et là où nous pouvons avoir la plus grande influence, nous alignerons donc patiemment et fermement notre politique sur ces aspirations. UN وعليه فإننا حيث تكون لﻷمر أهمية بالغة وحيث يكون بمقدورنا أن نحدث أكبر اﻷثر في التغيير سنقف بصبر وثبات في صف هذا التطلع.
    Je crois que nous pouvons maintenant passer à nos travaux sous votre direction et adopter le programme de travail aussi rapidement que nous avons adopté l'ordre du jour. UN وأعتقد أن بمقدورنا الآن أن نمضي قدماً في عملنا في ظل توجيهاتكم وأن نعتمد، بنفس السرعة التي اعتمدنا بها جدول الأعمال، برنامج عمل المؤتمر.
    On ne pouvait pas l'empêcher, mais vous vous en remettrez complètement. Open Subtitles لقد كان شيئاً ليس بمقدورنا منعه ولكنك ستتعافين تماماً
    Ils ont montré que nous n'étions pas en mesure de réagir efficacement et en temps voulu. UN وثبت أنه لم يكن بمقدورنا الاستجابة على نحو فعال وفي الوقت المناسب.
    La seule chose en notre pouvoir, c'est notre action présente, notre façon de vivre, notre façon de consommer, notre implication, Open Subtitles الشيء الوحيد الذي بمقدورنا فعله هو السيطرة على أفاعيلنا القادمة كيف نحيا حياتنا؟ ، ماذا نستهلك؟
    Ce n'est pas un pronostic que nous aurions pu faire, il y a 20 ans. UN ولكن بالمستطاع إستشفاف تقدم الحرية في أرجاء الكرة الأرضية، ولم يكن بمقدورنا أن نتكهن بذلك قبل 20 سنة.
    Est-ce qu'on serait capable de se rappeler les cotations du lendemain et ainsi de faire fortune à la Bourse ? Open Subtitles هل كان بمقدورنا ان نتذكر السعر ونحقق ثروة من سوق الأوراق المالية ؟
    En dépit des obstacles que nous pourrions rencontrer, nous ne pourrons jamais nous permettre d'abandonner la lutte. UN ورغم العقبات التي قد نواجهها فليس بمقدورنا أن نتخلى عن هذه المعركة.
    Mais si tu dis oui, on pourrait être ensemble pour toujours, dans la vie réelle. Open Subtitles كلا، لكن حينها بمقدورنا أن نكون معاً إلى الأبد، بشكل علمي تماماً.
    Alors nous pourrons combler le fossé actuel entre les réalités contemporaines et les mesures politiques requises pour parvenir au désarmement nucléaire. UN ومن ثم، سيكون بمقدورنا سد الهوة الحالية بين الواقع الراهن والإجراء السياسي المطلوب لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Nous n'avons pas accès aux informations que fournissent les centres régionaux d'information des Nations Unies. UN فليس بمقدورنا أن نحصل على معلومات من أي مركز إقليمي من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    Plus encore, nous nous sommes imposé des objectifs plus ambitieux, car nous sommes convaincus que nous serons capables de les réaliser. UN وعلاوة على ذلك، حددنا لأنفسنا أهدافا تتسم بقدر أكبر من الطموح، لأننا واثقون بأنه سيكون بمقدورنا تحقيقها.
    Malgré la gravité de ce problème de santé publique, nous sommes convaincus qu'il est possible de prévenir et de réduire les traumatismes dus aux accidents de la circulation. UN ورغم فداحة هذه المشكلة، نحن مقتنعون بأن بمقدورنا أن نفعل المزيد لمنع الإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق وخفضها.
    Nous croyons que nous serons en mesure d'utiliser efficacement notre expérience et notre perception du monde, et nous comptons sur l'appui de tous. UN ونحن نعتقد أنه سيكون بمقدورنا الافادة بشكل فعال من خبرتنا وفهمنا للعالم، ونأمل في الحصول على تأييدكم جميعا.
    Un peu plus de morts et, on pourra changer ce film d'une vie en tragédie grecque. Open Subtitles بعض الوفيات الأخرى و سيكون بمقدورنا تغيير هذا الفيلم الرائع إلى تراجيديا يونانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more