"بمقدوره" - Translation from Arabic to French

    • en mesure
        
    • pu
        
    • pouvait
        
    • capable
        
    • il peut
        
    • puisse
        
    • il pourra
        
    • aurait
        
    • peut-il
        
    • il pourrait
        
    • peut encore
        
    Faute de quoi, sa délégation ne sera pas en mesure de prendre une décision. UN ودون توافر هذا الوضوح فإن وفده لن يكون بمقدوره اتخاذ قرار.
    Cependant, je voudrais souligner une fois de plus qu'il revient au Secrétaire général de déterminer, pour chaque cas, s'il est en mesure d'accéder à une telle requête. UN على أني، أود أن أؤكد مرة أخرى على أن يُترك لﻷمين العام أن يقرر، في كل حالة على حدة، ما إذا كان بمقدوره الاستجابة لمثل هذا الطلب.
    L'État partie suggère que l'auteur aurait pu introduire un recours en amparo. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ كان بمقدوره تقديم طلب إنفاذ حقوقه الدستورية.
    L'État partie suggère que l'auteur aurait pu introduire un recours en amparo. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ كان بمقدوره تقديم طلب إنفاذ حقوقه الدستورية.
    Qui pouvait dépenser 300 millions pour financer une guerre personnelle. Open Subtitles شخص بمقدوره توفير 300 مليون ليموّل حربًا شخصيّة.
    Il ne pouvait pas alors se faire une opinion sur la question. UN وأضاف أنه ما كان بمقدوره تكوين رأي عن هذه المسألة وقتها.
    La délégation arménienne n'est pas en mesure d'appuyer le projet de résolution. UN وقال إن وفد بلده ليس بمقدوره تأييد مشروع القرار.
    Il n'a pas été en mesure de donner une explication raisonnable du manque de cohérence entre les réponses qu'il avait faites au fonctionnaire du service des visas et devant la Commission. UN ولم يكن بمقدوره أن يقدم تفسيراً معقولاً للتضارب بين ردوده على موظف التأشيرات وردوده على مجلس الهجرة واللاجئين.
    À lui seul, le peuple palestinien ne serait pas en mesure de venir à bout de cette tâche considérable; il était nécessaire que la communauté internationale lui prête son concours. UN وأضاف أن الشعب الفلسطيني لن يكون بمقدوره القيام بهذا العمل بمفرده وأنه يحتاج إلى مساعدة من المجتمع الدولي.
    Le Comité mixte a conclu que la CIOIC et le GATT ne lui avaient pas encore présenté officiellement de demande de cessation d'affiliation et qu'il n'était pas en mesure de prendre précisément position sur la question. UN وانتهى المجلس إلى أنه لم يتلق طلبا رسميا باﻹنسحاب من الصندوق، ومن ثم، لم يكن بمقدوره اتخاذ موقف محدد من المسألة.
    Le Rapporteur spécial espère donc être en mesure de signaler à la Commission des droits de l’homme, à sa future session de printemps, que la situation des droits de l’homme en République islamique d’Iran s’est beaucoup améliorée. UN وأعرب المقرر الخاص عن أمله في أن يكون بمقدوره أن يبلغ لجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها الربيعية المقبلة، بأن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية قد تحسنت بشكل كبير.
    Ouais et il savait qu'il ne pourrait pas le sortir de l'avion à l'atterrissage car on aurait pu le trouver sur lui et le relier au meurtre. Open Subtitles أجل , و قد عرف بأنه ليس بمقدوره إخراج النقود من الطائرة بعد هبوطها لأننا قد نعثر عليها معه و نربطه بالجريمة
    Il aurait pu demander à la Cour d'appel de surseoir à l'expulsion en attendant l'examen de l'appel. UN وكان بمقدوره أيضاً أن يطلب من محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة وقف تنفيذ أمر الطرد لحين النظر في الطعن.
    Il aurait pu demander à la Cour d'appel de surseoir à l'expulsion en attendant l'examen de l'appel. UN وكان بمقدوره أيضاً أن يطلب من محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة وقف تنفيذ أمر الطرد لحين النظر في الطعن.
    Dans certains cas, le Rapporteur spécial a pu proposer de nouvelles initiatives à ces organisations. UN في بعض الحالات كان بمقدوره اقتراح مبادرات جديدة للمنظمات، وفي حالات قليلة عمل المقرر الخاص كوسيط يقترح إجراء تسويات.
    Il ne pouvait pas alors se faire une opinion sur la question. UN وأضاف أنه ما كان بمقدوره تكوين رأي عن هذه المسألة وقتها.
    M. Muiznieks a répondu que la législation ne pouvait pas réglementer à tous les niveaux la moralité des individus ni leur comportement mais elle pouvait créer un espace de tolérance au sein de la société. UN ورد السيد موزنيكس بأنه على الرغم من أن القانون لا يمكن أن يتضمن تشريعات تتعلق بالأخلاق والسلوك الشخصي على كافة المستويات، لكنه بمقدوره إيجاد فسحة للتسامح في المجتمع.
    Ce conseil était selon lui utile car il pouvait examiner tant les conditions matérielles de détention que les questions juridiques. UN وقال إن هذا المجلس مفيد لأن بمقدوره دراسة كل من ظروف الاحتجاز الوقائعية إضافة إلى القضايا القانونية.
    Tout le monde n'est pas capable de s'abstenir Open Subtitles أنا فخورةٌ بك. مهلكِ، ليس كلنا بمقدوره البقاء عازباً لسنة، طيب؟
    Ce qui veut dire qu'il peut faire tout ce qu'il veut avec chacun des téléphones... Open Subtitles يعني أنه بمقدوره أن يفعل ما يشاء .. مع أي من الهواتف
    Je ne pense pas que M. Stone puisse se payer Johnnie. On a l'audio ? Open Subtitles لا أظن بأن السيد ستون بمقدوره تحمل نفقات جوني هل لدينا صوت ؟
    Et tu as pensé que s'il surmonte les serpents, il pourra surmonter toutes ses peurs. Open Subtitles وظننت أنّ في حال إنتصاره على الأفاعي، فإنّ بمقدوره الإنتصار على كلّ خوف.
    Comment peut-il faire ça ? Open Subtitles كيف بمقدوره فعل هذا؟
    Le FBI a confirmé qu'il pourrait dépêcher ses agents dans des mosquées. UN وأكد مكتب التحقيقات الاتحادي أن بمقدوره إرسال عملاء إلى داخل المساجد.
    Je ne bosse plus pour lui, mais il peut encore me pourrir la vie ! Open Subtitles صحيح أنني لم أعد أعمل معه لكن ما يزال بمقدوره جعل حياتي بائسة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more