Les donateurs pourraient, à cette fin, remplir une formule type fournissant les informations pertinentes. | UN | ويمكن، في هذا الصدد، للمانحين أن يقوموا بملء استمارة إخطار موحدة تتضمن المعلومات ذات الصلة. |
Les donateurs pourraient, à cette fin, remplir une formule type fournissant les informations pertinentes. | UN | ويمكن، في هذا الصدد، للمانحين أن يقوموا بملء استمارة إخطار موحدة تتضمن المعلومات ذات الصلة. |
L’Assemblée générale sera appelée à pourvoir les sièges laissés vacants par les États ci-après : Chili, Égypte, Guinée-Bissau, Pologne et République de Corée. | UN | سيتعين أن تقوم الجمعية العامة بملء المقاعد التي ستشغر بانتهاء عضوية بولندا، وجمهورية كوريا، وشيلي، وغينيا بيساو، ومصر. |
Aussi, elle a rempli un formulaire pour participer au < < Prix pour la prévention des abus envers les enfants > > . | UN | وقامت الجمعية أيضا بملء استمارة المشاركة في الترشح لنيل ' ' جائزة منع إساءة معاملة الطفل``. |
Le Comité a recommandé en conséquence que les postes vacants du service des achats soient pourvus le plus rapidement possible. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة بملء الوظائف الشاغرة في خدمات الشراء في أقرب وقت ممكن. |
Lorsque le siège d'un membre de l'Organe devient vacant au cours du mandat de son titulaire, le Conseil pourvoit à cette vacance en élisant un autre membre aussitôt que possible pour le reste de la durée du mandat, conformément aux dispositions applicables de l'article 9. | UN | في حال حدوث شاغر في الهيئة أثناء مدة عضوية أحد الأعضاء، يقوم المجلس بملء هذا الشاغر في أقرب وقت ممكن ووفقا للأحكام المنطبقة من المادة 9، وذلك بانتخاب عضو آخر للفترة المتبقية من مدة العضوية. |
Nous vous saurions gré de bien vouloir nous aider dans cette entreprise en remplissant le questionnaire ci-joint. | UN | ونأمل أن تساعدونا في هذا المسعى وذلك بملء نموذج الاستبيان المرفق. |
Audit interne : accélère le recrutement d'un auditeur résident pour pourvoir le poste vacant au Tribunal | UN | وظيفة مراجعة الحسابات الداخلية: الإسراع بملء وظيفة مراجع الحسابات المقيم الشاغرة في المحكمة |
Plusieurs orateurs ont signalé que les membres de la famille et les proches associés des agents publics étaient également tenus de remplir des déclarations d'avoirs. | UN | ولاحظ عدد من المتكلمين أنَّ أفراد العائلة والمقرّبين ملزمون أيضاً بملء استمارات التصريح بالممتلكات. |
À cette fin, les Parties doivent remplir les tableaux 4 et 5 ci—après. | UN | وتقوم الأطراف بملء الجدولين 4 و5 الواردين أدناه عند تقديم هذه المعلومات. |
Partie 3 Instructions à suivre pour remplir les formules des rapports | UN | الجزء 3: المبادئ التوجيهية المتعلقة بملء استمارات التقارير |
Il s'adresse aux fonctionnaires chargés de remplir les formules et à ceux chargés de recueillir les informations nécessaires. | UN | وسوف يفيد هذا الدليل أولئك المسؤولين الذين يقومون بملء الاستمارات، إلى جانب من يضطلعون بتجميع المعلومات الضرورية. |
L'Administration approuve la recommandation concernant la nécessité de pourvoir les postes vacants. | UN | 146 - تتفق الإدارة مع التوصية المتصلة بملء الشواغر في البعثات. |
Toute mesure permettant de pourvoir les postes dans un délai de 120 jours au maximum est la bienvenue. | UN | ورحب بأي إجراء يسمح بملء الشواغر في موعد غايته 120 يوما. |
À sa cinquante-sixième session, l'Assemblée générale sera appelée à pourvoir les sièges qui deviendront vacants à l'expiration du mandat de Mme Incera et de MM. Kamal, Saha, Takahara, Thorne et Valenza. | UN | وفي الدورة الخامسة والخمسين، سيتعين أن تقوم الجمعية العامة بملء الشواغر التي ستنشأ بانتهاء مدة عضوية السيدة إنسرا والسيد كمال والسيد ساها والسيد تاكاهارا والسيد ثورن والسيد فالينـزا. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines prend actuellement des mesures pour garantir que tous les fonctionnaires aient rempli ce questionnaire à leur départ. | UN | ويتخذ مكتب إدارة الموارد البشرية التدابير اللازمة لكفالة التزام جميع الموظفين المغادرين بملء هذا الاستبيان. |
M. Menkveld appuie également la recommandation du Comité consultatif selon laquelle les postes vacants dans le secteur des achats devraient être pourvus le plus tôt possible. | UN | وقال إنه يؤيد أيضا توصية اللجنة الاستشارية بملء الوظائف الشاغرة المتعلقة بالشراء في أقرب وقت ممكن. |
Lorsque le siège d'un membre de l'Organe devient vacant au cours du mandat de son titulaire, le Conseil pourvoit à cette vacance en élisant un autre membre aussitôt que possible pour le reste de la durée du mandat, conformément aux dispositions applicables de l'article 9. | UN | في حالة حدوث شاغر في الهيئة أثناء مدة عضوية أحد الأعضاء، يقوم المجلس بملء هذا الشاغر في أقرب وقت ممكن ووفقا للأحكام المنطبقة من المادة 9، وذلك بانتخاب عضو آخر للفترة المتبقية من مدة العضوية. |
Les visiteurs qui se rendent sur ce site peuvent également déposer une plainte pour discrimination en remplissant simplement un formulaire en ligne. | UN | ويستطيع زائرو الموقع أيضاً تقديم شكوى متعلقة بالتمييز بملء استمارة مباشرة بسيطة. |
Le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit continuera de surveiller la suite donnée par le BSCI aux recommandations concernant le recrutement aux postes vacants. | UN | وستواصل اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة رصد تنفيذ المكتب للتوصيات المتعلقة بملء الشواغر. |
La liberté d'opinion s'étend au droit de l'individu de changer d'avis quand il le décide librement, et pour quelque raison que ce soit. | UN | وتمتد حرية الرأي لتشمل حق الفرد في تغيير رأيه في أي وقت ولأي سبب يختاره بملء حريته. |
Toutefois, parce qu'elle se désintéressait de la question, et alors même qu'il s'agissait d'une simple formalité, elle n'a jamais accompli les démarches nécessaires à l'obtention du permis en question. | UN | ومع ذلك، فإنها لعدم اهتمامها بالموضوع لم تقم مطلقاً بملء الوثائق الضرورية للحصول على مثل هذه الرخصة، وإن كان ذلك مجرد إجراء شكلي. |
La Mission a pourvu les postes vacants peu de temps après l'audit, et indiqué qu'elle passerait en revue ses mécanismes et améliorerait les relations de travail. | UN | وبُعيد إجراء هذه المراجعة، قامت البعثة بملء الشواغر المذكورة وأفادت أنها ستقوم باستعراض آلياتها وبتحسين علاقات عملها. |
h) L'expression " privation de liberté " désigne toute forme de détention ou d'emprisonnement, ou le placement d'une personne dans un établissement public ou privé surveillé dont elle n'est pas autorisée à sortir à son gré, ordonnés par une autorité judiciaire ou administrative, ou une autre autorité publique; | UN | (ح) يعني تعبير " التجريد من الحرية " أيَّ شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، أو وضع الشخص في إطار احتجازي عام أو خاص لا يُسمح له بمغادرته بملء إرادته، وذلك بناءً على أمر تصدره أيُّ سلطة قضائية أو إدارية أو سلطة عامة أخرى؛ |
Les États-Unis réaffirmaient qu'ils respectaient leurs droits à opter pour l'intégration ou la libre association. | UN | وأعادت الولايات المتحدة تأكيد احترامها لحقوق تلك الأقاليم، التي تشمل خياري الاندماج والارتباط بملء الحرية. |
Autrement dit, nous avons toujours été et nous restons intéressés à combler le vide qui s'est fait jour au sein des membres de la Conférence. | UN | وبعبارة أخرى أقول إننا كنا، وما زلنا، مهتمين اهتماما جادا بملء الفــراغ الذي نشأ فــي عضوية ذلك المؤتمر. |