Leurs compétences dans le domaine de l'entreprenariat sont insuffisantes, ce qui explique le faible taux de réussite des entreprises rurales. | UN | وتتمتع الريفيات بمهارات غير كافية في مجال الأعمال ويشهد عدد قليل جداً من المنشآت الريفية النمو نتيجة لذلك. |
En faisant utiliser au patient des compétences moteures fines pendant qu'on introduit les électrodes. | Open Subtitles | نجعل مريضنا يقوم بمهارات حركيّة دقيقة بينما نقوم بوضع الأقطاب الكهربائية |
Ouais, quelqu'un avec des compétences de fou a fait un sérieux travail de nettoyage sur cette info, c'est certain. | Open Subtitles | أجل، شخص ما بمهارات جنونية ،قامَ بالبحث بعمق عن تلك المعلومات هذا ما هو مؤكد |
iii) Promouvoir la reconnaissance des compétences, mérites et aptitudes des personnes handicapées et de leurs contributions dans leur milieu de travail et sur le marché du travail; | UN | تشجيع الاعتراف بمهارات وكفاءات وقدرات الأشخاص ذوي الإعاقة، وإسهاماتهم في مكان العمل وسوق العمل؛ |
Alors que certains des problèmes sont causés par le manque d'emplois décents et productifs, beaucoup de jeunes qui entrent sur le marché du travail ont des qualifications insuffisantes ou qui ne correspondent pas aux besoins nouveaux du marché du travail. | UN | ولئن كان بعض المشاكل ناجما عن الافتقار إلى ما يكفي من فرص العمل اللائقة والمنتجة، يدخل الكثير من الشباب سوق العمل بمهارات محدودة أو لا تتواءم غير متماشية مع المطالب المتغيرة لأسواق العمل. |
Il y était recommandé de perfectionner les compétences du personnel et de faire passer le nombre des postes d'administrateur de 33 à 55. | UN | وأوصى الخبراء الاستشاريون بالنهوض بمهارات الموظفين وبزيادة وظائف الفئة الفنية من ٣٣ إلى ٥٥. |
Il faut tout d'abord, pour accroître la capacité des administrations locales, améliorer les compétences et renforcer les connaissances des personnes qui en font partie. | UN | وهذا يتطلب النهوض بمهارات مسؤولي الحكم المحلي، وزيادة تحسين مواقفهم ومعارفهم. |
La Division a également tiré parti des compétences acquises par ces femmes pour des formations et ateliers destinés aux femmes des zones rurales, dans leurs provinces respectives. | UN | كما استعانت شعبة النهوض بالمرأة بمهارات هؤلاء النساء ليساعدن في تنظيم الدورات التدريبية وحلقات العمل للمرأة الريفية في المقاطعات التي يعشن فيها. |
Les projets axés sur le développement des jeunes contribuent à les autonomiser à l'aide de ces compétences. | UN | وتساعد المشاريع التي تركّز على تنمية قدرات الشباب في تزويدهم بمهارات قابلة للنقل. |
Entrer sur le marché du travail avec un niveau insuffisant de compétences signifie emploi incertain et salaire dérisoire pendant toute une vie. | UN | وإن دخول سوق العمل بمهارات متدنية يؤدي إلى العمالة غير المأمونة والأجر المنخفض مدى الحياة. |
Les projets axés sur l'épanouissement des jeunes contribuent à doter ceux-ci de ce type de compétences émancipatrices. | UN | وتساعد المشاريع التي تركّز على تنمية قدرات الشباب في تزويدهم بمهارات قابلة للنقل. |
Il n'empêche que le programme n'a pas atteint les résultats prévus en termes de compétences en écriture, en lecture et en calcul préprimaires. | UN | غير أن البرنامج لم يحقق المكاسب المتوقعة فيما يتعلق بمهارات القراءة والكتابة والحساب قبل التعليم الابتدائي. |
Les compétences pratiques et les connaissances en matière de conservation de 200 jeunes volontaires ont été renforcées dans le cadre d'une approche durable de la lutte contre la pauvreté et la désertification. | UN | وتم تزويد 200 من المتطوعين الشباب بمهارات كسب العيش والحفاظ على البيئة، وهو نهج مستدام لمكافحة الفقر والتصحر. |
ii) Le réseau mondial des pépinières d'entreprises nationales soutiendrait les plans de développement et la conception des produits, renforcerait les capacités en termes de compétences de production et fournirait les préinvestissements. | UN | ' 2` وتدعم الشبكة العالمية لمحتضني الأعمال التجارية على الصعيد الوطني وضع خطط الأعمال التجارية المستهدفة وتطوير المنتجات، وبناء القدرات المتعلقة بمهارات الإنتاج وتوفير أموال بدء التشغيل. |
Cette inadéquation était également un problème pour les migrants rentrant au pays, dont les compétences n'étaient ni reconnues ni acceptées dans le pays d'origine. | UN | وكانت هذه أيضا مشكلة للمهاجرين العائدين إلى أوطانهم بمهارات غير معترف بها أوغير مقبولة للعمل في البلدان الأصلية. |
Il faudrait s'attacher davantage à doter ce personnel des compétences en matière de coordination qui sont attendues du BCAH sur le terrain. | UN | وينبغي التركيز تركيزاً أكبر على تزويد الموظفين بمهارات وخدمات التنسيق التي يقدمها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على مستوى الميدان. |
Elle a un bon esprit d'équipe et d'excellentes aptitudes en matière de communication, d'organisation, de direction et d'analyse. | UN | وهي تجيد العمل بروح الفريق، وتتمتع بمهارات تواصلية وتنظيمية وقيادية وتحليلية عالية. |
Ces dernières années, le projet SIG a recruté des programmeurs ayant des qualifications correspondant aux différents logiciels utilisés. | UN | وقد دأب مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل طوال السنوات العديدة الماضية على الاستعانة بمبرمجين للحاسوب يتمتعون بمهارات في مختلف أنواع البرامجيات التي يجري استخدامها. |
:: Très bien connaître les techniques et les processus de négociation, notamment savoir comment gérer les différentes phases d'une négociation; | UN | :: المعرفة المتميزة بمهارات وعمليات التفاوض، بما في ذلك الأساليب ذات الصلة للإدارة خلال مختلف مراحل المفاوضات |
b) À cultiver un milieu favorable à l'apprentissage et à la satisfaction des besoins découlant de l'accroissement naturel de la population de réfugiés, en rénovant et en faisant construire des locaux et en développant les aptitudes et les compétences des enseignants et des formateurs de l'Office; | UN | (ب) الحفاظ على بيئة مواتية للتعلُّم وتلبية الاحتياجات الناشئة عن النمو الطبيعي في عدد اللاجئين، من خلال إنشاء المرافق وتحسين القائم منها، والنهوض بمهارات وكفاءات موظفي التدريس والتدريب التابعين للوكالة؛ |
À Erbil, l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme a fourni un appui psychosocial et a permis à des femmes déplacées d'acquérir des compétences génératrices de revenus. | UN | وقدمت هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة الدعم النفسي وزودت النازحات في إربيل بمهارات مدرة للدخل. |
Mon gouvernement estime que l'éducation relative aux capacités de survie et à la production est le seul moyen d'éliminer véritablement la pauvreté. | UN | وتعتقد حكومتي أن التعليم المتعلق بمهارات البقاء والإنتاج هو الطريقة الوحيدة للقضاء الفعال على الفقر. |
Ne sois pas offensée... je sais que tu es une super avocate avec des dons exceptionnels pour le droit | Open Subtitles | ارجوكي لا تشعري بالإهانة بما سأقول أنا أعرف أنك محامية عظيمة بمهارات قانونية استثنائية |