"بمواضيع" - Translation from Arabic to French

    • des sujets
        
    • des thèmes
        
    • des questions
        
    • les thèmes
        
    • de questions
        
    • aux thèmes
        
    • domaines
        
    • thème
        
    • les questions
        
    • de thèmes
        
    • problèmes
        
    • thèmes de
        
    • les sujets
        
    • questions relatives
        
    • questions thématiques
        
    Toutefois, pour plus de facilité, les points de l'ordre du jour relatifs à des sujets connexes sont regroupés sous des intitulés généraux. UN بيد أنه تيسيرا لﻹحالة، جمعت بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بمواضيع مترابطة تحت عناوين جامعة.
    En outre, entre les sessions, les organes de coordination mettent en œuvre d'autres moyens, comme les groupes de travail et réseaux interinstitutions consacrés à des sujets précis. UN وإضافة إلى ذلك، تعمل هيئات التنسيق فيما بين الدورات من خلال قنوات أخرى مثل الأفرقة العاملة والشبكات المشتركة بين الوكالات المعنية بمواضيع محددة.
    Intégration d'un domaine de recherche universitaire sur des thèmes choisis des sciences pénales, parallèlement au renforcement des activités universitaires de l'Institut. UN تحديث أنشطة المعهد الأكاديمية من خلال إضافة وحدة بحوث أكاديمية معنية بمواضيع مختارة في العلوم الجنائية؛
    Nous avons l'intention de coopérer sur des questions telles que le crime international, le blanchiment d'argent, la sûreté nucléaire ainsi que d'autres problèmes. UN وننوي التعاون فيما يتصل بمواضيع من قبيل الجريمة عبر الحدود الوطنية، وغسل اﻷموال، والسلامة النووية.
    E. Initiatives au titre de programmes concernant les thèmes d'intérêt mondial, tels que l'environnement, les femmes et le développement, les ONG UN وضع مبادرات برنامجية تتعلق بمواضيع عالمية، مثل البيئة، ودور المرأة في التنمية، والمنظمات غير الحكومية، وما الى ذلك
    1. Félicite les gouvernements qui ont invité les rapporteurs spéciaux ou les groupes de travail chargés de questions thématiques à se rendre dans leur pays; UN ١ ـ تثني على الحكومات التي وجهت الدعوة إلى المقررين الخاصين أو اﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة لزيارة بلدانها ؛
    Les membres ont également été invités à présenter des études sur des sujets concernant les questions figurant sur la liste. UN كما طُلب إلى الأعضاء تقديم ورقات متعلقة بمواضيع المناقشة التي جرى تحديدها في قائمة المسائل.
    2. Recherches, études et publications sur des sujets liés au droit international UN الأبحاث والدراسات والمنشورات المتعلقة بمواضيع القانون الدولي
    Toutefois, pour faciliter la consultation, les points de l'ordre du jour relatifs à des sujets connexes sont regroupés sous des intitulés généraux. UN على أنه، تيسيرا للإحالة، جمعت بنود جدول الأعمال المتعلقة بمواضيع مترابطة تحت عناوين جامعة.
    L'objectif des journées de débat général est de susciter une meilleure compréhension du contenu et des incidences de la Convention en ce qui concerne des sujets particuliers. UN والهدف من هاتين المناقشتين العامتين هو تعميق فهم مضمون الاتفاقية وآثارها فيما يتصل بمواضيع محددة.
    De plus, il a mis au point et géré un système de téléenseignement sur des thèmes liés à l'égalité des sexes. UN وعملت، بالإضافة إلى ذلك، على استحداث وتشغيل نظام للتعليم عن بعد يتعلق بمواضيع المساواة بين الجنسين.
    Le programme couvre également des thèmes apparentés tels que le blanchiment d'argent et la criminalité organisée. UN ويتضمّن منهاج التدريب مواد تدريبية تتعلق بمواضيع ذات صلة مثل غسل الأموال والجريمة المنظمة.
    Le tableau ci-dessous donne la liste provisoire des thèmes de la Décennie compte tenu du calendrier actuel des Nations Unies. UN ويبيّن الجدول أدناه القائمة المؤقتة بمواضيع العقد استناداً إلى الجدول الزمني الحالي للأمم المتحدة. جدول
    Établit des documents et des rapports sur des questions telles que l'administration de la justice et l'esclavage. UN يعد الوثائق والتقارير المتعلقة بمواضيع من قبيل إقامة العدل والرق.
    Certaines de ces missions ont un mandat émanant de l'Assemblée générale, tandis que d'autres portent sur des questions dont le Conseil de sécurité est saisi. UN وتنبثق ولايات بعض هذه البعثات عن الجمعية العامة، فيما يتصل بعضها بمواضيع معروضة على مجلس الأمن.
    Les enfants et les jeunes doivent devenir une ressource de base lorsqu'on décide des questions qui affectent leurs vies. UN ويجب أن يصبح الأطفال والشباب مصدرا رئيسيا في صنع القرار فيما يتعلق بمواضيع تؤثر على حياتهم.
    Consultation informelle sur les thèmes du Rapport sur le développement humain de 2012, organisée avec la HD Capability Association UN المشاورة غير الرسمية المتعلقة بمواضيع التقرير والتي نظمت مع رابطة التنمية البشرية والقدرات البشرية
    La formation des enseignants du primaire et du préscolaire sera renforcée sur les thèmes tels que la violence et le manque de soins. UN وسوف يعزز تدريب المعلمين ومعلمي المرحلة قبل المدرسية بمواضيع كالعنف وعدم تقديم الرعاية.
    CONCLUSIONS ET RECOMMANDATIONS DES RAPPORTEURS SPÉCIAUX ET GROUPES DE TRAVAIL CHARGÉS de questions THÉMATIQUES UN الاستنتاجات والتوصيات المقدمة من الأفرقة العاملة والمقررين الخاصين المعنيين بمواضيع محددة
    Publication du deuxième ouvrage de la série consacrée aux thèmes autochtones contemporains UN نشر الكتاب الثاني من سلسلة الكتب المتصلة بمواضيع السكان اﻷصليين في الوقت المعاصر
    L'expert de la SousCommission et d'autres mécanismes thématiques devraient élaborer des normes claires et précises dans les domaines suivants : UN ويجب على خبراء اللجنة الفرعية وغيرها من الآليات المعنية بمواضيع معينة أن تضع معايير وقواعد واضحة ومفصلة بغية:
    La Haut—Commissaire a souligné que le Haut—Commissariat faisait à titre prioritaire son possible pour que toutes les procédures spéciales existantes bénéficient d'un service efficace, assuré par un bureau permanent ou par des administrateurs chargés d'un thème. UN أكدت المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن من بين أولويات مكتبها بذل قصارى جهده لضمان خدمة جميع ولايات الإجراءات الخاصة القائمة خدمة فعالة، أي من قبل موظفي المكاتب أو الموظفين المعنيين بمواضيع الدائمين.
    Un programme de sensibilisation des femmes qui se marient de bonne heure consistant à leur présenter les questions liées à la santé procréative dans les régions où cela est nécessaire. UN مشروع توعية النساء المتزوجات مبكراً بمواضيع الصحة الإنجابية في المناطق ذات الحاجة؛
    Diverses ONG et des bureaux nationaux de planification ont en outre organisé à cette occasion des spectacles et des manifestations autour de thèmes environnementaux. UN وفي هذه المناسبة تولت عدة منظمات غير حكومية ومكاتب تخطيط وطنية تنظيم عروض ومناسبات تتعلق بمواضيع البيئة.
    Le programme d'orientation passe d'une approche axée sur les organismes à une approche thématique, où les organismes contribuent aux thèmes de leur choix. UN والعمل جار على تغيير البرنامج التوجيهي من نهج مرتكز إلى الوكالات إلى نهج مواضيعي، تسهم فيه الوكالات بمواضيع تدخل في نطاق عملها.
    Il fonctionne par groupes de travail qui se répartissent les tâches selon les sujets, dont un sur les objectifs du Millénaire. UN وتقوم الشبكة بعملها من خلال فرق عمل معنية بمواضيع مختلفة، من بينها فرقة عمل معنية بالأهداف الإنمائية للألفية.
    En revanche, les questions relatives à des sujets spécialisés pour lesquels il existe un organe conventionnel spécifique ne devraient pas être abordées dans le cadre des rapports présentés à un autre organe. UN وارتأى في المقابل، ألا يتم تناول المسائل المتصلة بمواضيع تهم بصفة خاصة، هيئة تعاهدية محددة، في التقارير التي تُقدّم إلى هيئة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more