"بموافقة البلد" - Translation from Arabic to French

    • avec le consentement du pays
        
    • avec l'assentiment du pays
        
    • avec l'accord du pays
        
    • l'approbation du pays
        
    • sous réserve de
        
    • de l'accord du pays
        
    • avec l'accord préalable du pays
        
    Nul ne conteste l'importance de leur appui à l'aide humanitaire, qui doit être fournie avec le consentement du pays concerné et à sa demande. UN وليس هناك أي شك في أهمية الدعم الذي تقدمه الوكالات للمساعدة الإنسانية بموافقة البلد المتضرر وبناء على طلبه.
    Dans ce même contexte, il souligne également le rôle important que joue la radio des Nations Unies, avec le consentement du pays hôte. UN كما تؤكد من جديد على الدور الهام الذي تضطلع به إذاعة اﻷمم المتحدة في هذه الحالات، بموافقة البلد المضيف.
    L'aide humanitaire devrait être fournie avec le consentement du pays touché et en principe sur la base d'un appel du pays touché. UN وينبغي أن تقدم المساعدة اﻹنسانية بموافقة البلد المتأثر ومن حيث المبدأ على أساس نداء موجه من البلد المتأثر.
    Cela fait longtemps que l'UNICEF, avec l'assentiment du pays hôte, associe à ses activités des organisations non gouvernementales et des institutions privées. UN فما برحت اليونيسيف تعمل ﻷمد طويل على إشراك المنظمات غير الحكومية بموافقة البلد المضيف والمؤسسات الخاصة في أنشطتها.
    Cette intégration pouvant avoir des conséquences de grande ampleur pour l'Éthiopie, celle-ci estime qu'on ne peut procéder à la légère et que cette solution n'est envisageable qu'avec l'assentiment du pays hôte. UN وقال إنه يمكن أن يكون لهذا الإدماج عواقب ذات أبعاد ضخمة بالنسبة لأثيوبيا، وأعرب عن اعتقاده بأنه لا يمكن معاملة هذه الفكرة بخفة وأن هذا الحل ليس مستهدفا إلا بموافقة البلد المضيف.
    De vérifier les estimations et les données nationales sur l'activité par rapport aux données internationales disponibles, avec l'accord du pays dont la communication est examinée; et UN ● مراجعة التقديرات وبيانات اﻷنشطة القطرية بمقارنتها مع البيانات المتاحة دولياً، وذلك بموافقة البلد موضع الاستعراض؛
    Nous regrettons que les éléments clefs de notre proposition n'aient pas reçu l'approbation du pays hôte. UN ويؤسفنا أن العناصر الرئيسية لاقتراحنا لم تحظ بموافقة البلد المضيف.
    L'aide humanitaire devrait être fournie avec le consentement du pays touché et en principe sur la base d'un appel du pays touché. UN وينبغي أن تقدم المساعدة اﻹنسانية بموافقة البلد المتأثر ومن حيث المبدأ على أساس نداء موجه من البلد المتأثر.
    L'aide humanitaire devrait être fournie avec le consentement du pays touché et en principe sur la base d'un appel du pays touché. UN وينبغي أن تقدم المساعدة اﻹنسانية بموافقة البلد المتأثر ومن حيث المبدأ على أساس نداء موجه من البلد المتأثر.
    Les forces des Nations Unies et des autres opérations autorisées par le Conseil de sécurité sont normalement déployées uniquement avec le consentement du pays et, le cas échéant, conformément à des engagements de coopération souscrits par d’autres parties. UN ٣١ - ولا يجري عــادة نشر قوات اﻷمم المتحــدة وغيرها من العمليــات التي يأذن بها مجلس اﻷمــن إلا بموافقة البلد المضيف و، حسب الاقتضاء، بتعهدات تنص على تعاون اﻷطراف اﻷخرى.
    Dans ce contexte, l'aide humanitaire devrait être fournie avec le consentement du pays touché et en principe sur la base d'un appel du pays touché. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن توفر المساعدة الإنسانية بموافقة البلد المتضرر، ومن حيث المبدأ على أساس نداء يوجهه البلد المتضرر.
    Certains répondants ont souligné que l'aide humanitaire ne devait être accordée qu'avec le consentement du pays touché et, en général, en vertu d'une demande formulée par celui-ci, et qu'elle devait aller de pair avec les efforts déployés par l'État concerné. UN وشدّد بعض المجيبين على أنه لا يجب تقديم المساعدة الإنسانية بموافقة البلد المتضرر فحسب وإنما بناءً على طلب ذلك البلد من حيث المبدأ، وينبغي أن ترتبط المساعدة بجهود الدولة المعنية.
    D'autre part, l'aide humanitaire devrait être fournie avec le consentement du pays touché et dans le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale des États. UN ومن ناحية أخرى، يتعين توفير هذه المساعدة الإنسانية بموافقة البلد المعني وفي إطار مراعاة سيادة الدول وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية.
    Le meilleur moyen d'atteindre les objectifs de l'examen périodique universel, c'est de travailler sur la base du dialogue, de la coopération et de la recherche du consensus, et avec le consentement du pays examiné. UN ومن شأن الاستعراض الدوري الشامل أن يحقق أهدافه على خير وجه عن طريق الحوار والتعاون وبناء المؤسسات بموافقة البلد محل الاستعراض.
    Pour terminer, nous réitérons notre engagement envers toutes les activités menées par les Nations Unies dans le domaine de l'aide humanitaire conformément aux résolutions de l'Assemblée générale, tout en réaffirmant les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et d'unité nationale des États ainsi que l'importance de veiller à ce que l'aide humanitaire soit fournie avec le consentement du pays touché. UN وفي الختام، نؤكد التزامنا بجميع أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال المساعدة اﻹنسانية التي تصدر بها ولايات ضمن قرارات الجمعية العامة، في حين نؤكد من جديد مبادئ السيادة والسلامة اﻹقليمية والوحدة الوطنية للدول، وأهمية تقديم المساعدة اﻹنسانية بموافقة البلد المتضرر.
    Elle appuie également l'intention du Secrétaire général de recourir plus fréquemment aux missions d'établissement des faits - avec l'assentiment du pays d'accueil. UN كما أنه يؤيد ما يزمعه الأمين العام من زيادة تواتر استعمال بعثات تقصي الحقائق، بموافقة البلد المضيف.
    Une aide humanitaire devrait être fournie avec l'assentiment du pays concerné, mais non au détriment de l'objectif principal des fonds et programmes de l'Organisation. UN فينبغي توفير المساعدة الإنسانية، بموافقة البلد المعني، ولكن ليس بما يضر الغرض الرئيسي لصناديق المنظمة وبرامجها.
    Il a été précisé que ces visites n'auraient lieu qu'avec l'accord du pays examiné. UN وأشير إلى أن تلك الزيارات القطرية لن تجرى إلا بموافقة البلد قيد الاستعراض.
    La Finlande, d'un autre côté, pensait que les rapports devraient être rendus publics, sous réserve de l'approbation du pays faisant l'objet de l'examen. UN أما فنلندا فقد رأت أن التقارير ينبغي أن تكون في متناول الجمهور، رهناً بموافقة البلد قيد الاستعراض.
    Après la cessation des hostilités dans la zone de la Mission, il serait question d'établir, sous réserve de l'accord du pays hôte, un bureau de liaison à Belgrade et un autre à Sarajevo. UN ورهنا بموافقة البلد المضيف ووقف اﻷعمال العدائية في منطقة البعثة، يرى إنشاء وجود ميداني في بلغراد وسراييفو.
    Ces principes directeurs rappellent aussi que l'aide humanitaire devrait être fournie avec l'accord préalable du pays touché et sur la base d'une demande présentée par celui-ci. UN وهي المبادئ التي تؤكد أيضا على أنه ينبغي توفير المساعدة الإنسانية بموافقة البلد المتضرر، وعلى أساس نداء يوجهه ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more