Les fonctionnaires engagés à titre régulier par l’Organisation qui seront affectés au Bureau conserveront leur statut et leurs droits acquis en vertu du Statut et du Règlement du personnel de l’Organisation. | UN | ويحتفظ موظفو اﻷمم المتحدة المعينون بالشكل العادي، الذين يتم اختيارهم للعمل في المكتب، بوضعهم القائم وبحقوقهم المكتسبة بموجب النظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة. |
L'UNOPS est partie aux contrats de travail des fonctionnaires permanents employés en vertu du Statut et du Règlement du personnel de l'ONU et à ceux des vacataires dont les conditions d'emploi sont adaptées aux besoins du projet en cours d'exécution. | UN | الاستهلاك العامل المكتب طرف في عقد عمل الموظفين الدائمين بموجب النظامين الأساسي والإداري للموظفين والمتعاقدين الأفراد الذين تكيف أحكام التوظيف وشروطه مع احتياجات المشروع قيد الإنجاز. |
f. Programme d'orientation visant à informer quelque 600 fonctionnaires par an des obligations qui leur incombent en vertu du Statut et du Règlement du personnel; | UN | و - تنظيم دورات توجيهية لما يقرب من 600 موظف سنويا لتعريفهم بالتزاماتهم بموجب النظامين الأساسي والإداري للموظفين؛ |
e. Programme d'orientation visant à informer quelque 600 membres du personnel par an des obligations que leur imposent le Statut et le Règlement du personnel; | UN | هـ - تنظيم دورات توجيهية لحوالي 600 موظف سنويا، عند تعيينهم لأول مرة، لتعريفهم بالتزاماتهم بموجب النظامين الأساسي والإداري للموظفين؛ |
Les Présidents exercent aussi d’autres fonctions en vertu des Statuts et des Règlements de procédure et de preuve de leurs tribunaux respectifs. | UN | ويؤدي الرئيسان كذلك مهام أخرى بموجب النظامين الأساسيين والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Pour parer à toute incertitude, il importe d'établir une règle claire concernant le traitement des affaires déjà soumises pour examen avant le 31 décembre 2008, afin d'éviter, dans toute la mesure du possible, que les différents organes de l'ancien système et du nouveau n'effectuent des tâches identiques. | UN | ولتفادي أوجه عدم اليقين، يلزم وضع قاعدة واضحة لتناول القضايا التي تكون قد قُدمت بالفعل لإعادة النظر فيها قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، بهدف كفالة إجراء عملية فعالة لإعادة النظر فيها تتجنب، قدر المستطاع، ازدواجية الأعمال التي تضطلع بها مختلف الأجهزة بموجب النظامين القديم والجديد. |
Pour que la voie hiérarchique reste bien tracée, il faut que ceux qui reçoivent délégation d'autorité en vertu du Règlement financier et des règles de gestion financières ou du Statut et du Règlement du personnel soient des fonctionnaires placés sous l'autorité du Secrétaire général. | UN | وبغية الحفاظ على حدود واضحة للمساءلة، لا بد أن يكون الأشخاص المخولون بالسلطات بموجب النظامين الأساسي والإداري الماليين ونظامي الموظفين الإداري والأساسي للأمم المتحدة من الموظفين الرسميين المعينين تحت سلطة الأمين العام. |
e. Programme d'orientation visant à informer quelque 600 membres du personnel par an des obligations qui leur incombent en vertu du Statut et du Règlement du personnel; | UN | هـ - تنظيم دورات توجيهية لما يناهز 600 موظف سنويا، عند تعيينهم لأول مرة، لتعريفهم بالتزاماتهم بموجب النظامين الأساسي والإداري للموظفين؛ |
L'UNOPS est partie aux contrats de travail applicables aux fonctionnaires permanents en vertu du Statut et du Règlement du personnel de l'ONU et aux vacataires dont les conditions et modalités d'emploi sont adaptées en chaque cas aux besoins du projet réalisé avec leur concours. | UN | الموظف المكتب طرف في عقد عمل الموظفين الدائمين المعينين بموجب النظامين الأساسي والإداري للموظفين، والمتعاقدين الأفراد الذين تُكيّف أحكام توظيفهم وشروطه مع احتياجات مشروع معيّن قيد الإنجاز بالاستعانة بعمل الموظف. |
La MANUI, la MINUK, la MINUSTAH et l'ONUCI devraient veiller à ce que tous les paiements soient accompagnés des pièces justificatives requises en vertu du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 48 - وينبغي أن تكفل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار دعم جميع المدفوعات بالمستندات اللازمة بموجب النظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة. |
Les pouvoirs délégués aux chefs de tous les départements et services en vertu du Statut et du Règlement du personnel seront exercés conformément à la politique générale de l’Organisation, annoncée dans les circulaires du Secrétaire général, les instructions administratives et toutes autres directives que le Sous-Secrétaire général aux services du personnel pourra publier. | UN | ٨ - وتمارس السلطة الممنوحة لرؤساء جميع اﻹدارات والمكاتب بموجب النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين وفقا لسياسة المنظمة المعلن عنها في نشرات اﻷمين العام، وأوامره اﻹدارية، والمبادئ التوجيهية اﻷخرى التي قد يصدرها اﻷمين العام المساعد لشؤون الموظفين. |
Il convient de noter que tout fonctionnaire de l'Organisation qui dénonce le manquement d'un autre fonctionnaire ou expert en mission des Nations Unies a le droit d'être protégé contre d'éventuelles représailles en vertu du Statut et du Règlement du personnel et de tous autres textes administratifs. | UN | 92 - وفي هذا الصدد، فإن موظفي الأمم المتحدة الذين يبلغون عن أي سوء سلوك يبدر عن غيرهم من موظفي الأمم المتحدة أو خبرائها الموفدين في بعثات هم بمنأىً عن الانتقام وذلك بموجب النظامين الإداري والأساسي للموظفين والتعليمات الإدارية ذات الصلة. |
La Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH), la MINUK et l'ONUCI devraient veiller à ce que tous les paiements soient accompagnés des pièces justificatives requises en vertu du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies (par. 48). | UN | ينبغي أن تكفل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار دعم جميع المدفوعات بالمستندات اللازمة بموجب النظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة (الفقرة 48). |
e. Programme d'orientation visant à informer quelque 600 nouveaux membres du personnel par an des obligations que leur imposent le Statut et le Règlement du personnel; | UN | هـ - تنظيم دورات توجيهية لما يناهز 600 موظف سنويا، عند تعيينهم لأول مرة، لتعريفهم بالتزاماتهم بموجب النظامين الأساسي والإداري للموظفين؛ |
e. Programme d'orientation visant à informer quelque 600 nouveaux membres du personnel par an des obligations que leur imposent le Statut et le Règlement du personnel; | UN | هـ - تنظيم دورات توجيهية لما يناهز 600 موظف سنويا، عند تعيينهم لأول مرة، لتعريفهم بالتزاماتهم بموجب النظامين الأساسي والإداري للموظفين؛ |
Le Bureau des services du personnel surveillera l’administration du personnel en vertu des articles du Statut du personnel et des dispositions du Règlement du personnel et prendra les mesures qui pourront s’avérer nécessaires pour assurer l’application uniforme desdits articles et dispositions. | UN | ويتولى مكتب شؤون الموظفين رصد إدارة الموظفين بموجب النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين ويتخذ اﻹجراءات التي قد تدعو إليها الحاجة لضمان الانسجام في التطبيق. |
Les prestations auxquelles elles ont droit en vertu des deux régimes peuvent être demandées simultanément et accordées à condition que leur montant cumulé ne dépasse pas un montant maximum donné. | UN | وبالمستطاع المطالبة في آن واحد بالاستحقاقات وفقا للنظامين كليهما والحصول عليها ما دامت الاستحقاقات بموجب النظامين في نطاق الحد الأقصى للمبلغ المحدد. |
Pour parer à toute incertitude, il importe d'établir une règle claire concernant le traitement des affaires déjà soumises pour examen avant le 31 décembre 2008, afin d'éviter, dans toute la mesure du possible, que les différents organes de l'ancien système et du nouveau n'effectuent des tâches identiques. | UN | 2 - وتلافيا لأي غموض، يلزم وضع قاعدة واضحة لتناول القضايا التي تكون قد قُدمت بالفعل لإعادة النظر فيها قبل 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، بهدف كفالة إجراء عملية لإعادة النظر تتسم بالكفاءة يجري فيها، قدر المستطاع، تجنب ازدواجية الأعمال التي تضطلع بها مختلف الأجهزة بموجب النظامين القديم والجديد. |
Le Groupe examine et certifie les demandes de remboursement présentées par les pays fournissant des contingents au titre du matériel appartenant à ces derniers, conformément aux procédures de l'ancien système et du nouveau, ainsi que les demandes d’indemnisation en cas de perte ou de détérioration d'effets personnels des contingents. | UN | ٩٦- تقوم وحدة المطالبات الخاصة بالمعدات المملوكة للوحدات باستعراض واعتماد المطالبات المقدمة من البلدان المساهمة بقوات بشأن المعدات المملوكة للوحدات، وفقا لﻹجراءات المعمول بها بموجب النظامين القديم والجديد، وكذلك المطالبات المتعلقة بفقدان أو تلف اﻷمتعة الشخصية الخاصة بأفراد الوحدات العسكرية. |