ii) Le versement de départ au titre de la liquidation des droits auquel il aurait pu prétendre dans le cadre du plan fondé sur le traitement final. | UN | `٢` استحقاقات الانسحاب التي تحق له بموجب خطة المرتب النهائي. |
Or, l'indépendance était également l'un des choix soumis au vote dans le cadre du plan de règlement, que le Maroc avait accepté. | UN | بيد أن الاستقلال هو أيضا أحد الخيارين اللذين يجري الاقتراع عليهما بموجب خطة التسوية التي قبلها المغرب. |
Le Nigéria a réaffirmé que, en cas de découverte de tels stocks, il s'acquittera de ses obligations et des engagements pris au titre du plan d'action de Carthagène. | UN | وأكدت نيجيريا من جديد أنها ستفي بالتزاماتها وبتعهداتها بموجب خطة عمل كارتاخينا إذا عُثر على هذه المخزونات. |
Versements de l'Azerbaïdjan et du Brésil reçus en 2010 au titre du plan de paiement: | UN | الأقساط المتلقّاة من أذربيجان والبرازيل في عام 2010 بموجب خطة تسديد اشتراكاتهما: |
Il est essentiel que tous les États honorent les engagements qu’ils ont pris en vertu du plan de Johannesburg et du consensus de Monterrey. | UN | ولا غني لجميع الدول عن أن تفي بالتزاماتها التي قطعتها بموجب خطة تنفيذ جوهانسبرغ وتوافق آراء مونتري. |
Les zones d'exclusion devraient correspondre au territoire alloué à la Fédération aux termes du plan de paix du Groupe de contact; | UN | والوضع اﻷمثل هو أن تكون مناطق الاستبعاد متسقة مع الاقليم المخصص للاتحاد بموجب خطة السلم التي وضعها فريق الاتصال؛ |
L'auteur a demandé qu'une dérogation soit faite à l'interdiction de construire prévue par le Plan de développement en invoquant les difficultés dues à son état de santé. | UN | وقد طلبت صاحبة البلاغ إعفاء من حظر البناء بموجب خطة التنمية المنطبقة، بالإشارة إلى حالتها الصحية المعقدة. |
Rappelant que, conformément au plan de règlement, il revient au Secrétaire général de déterminer les instructions pour l'examen des demandes de participation au référendum, | UN | وإذ يشير إلى أنه بموجب خطة التسوية يقوم اﻷمين العام بتحديد التوجيهات الخاصة باستعراض طلبات المشاركة في الاستفتاء، |
En outre, on ne s'est guère étendu sur les résultats des mesures prises dans le cadre du plan d'action. | UN | كذلك، لم تُقدم إلا معلومات قليلة بشأن نتائج التدابير المتخذة بموجب خطة العمل. |
Or, l'indépendance est également l'un des choix soumis au vote dans le cadre du plan de règlement, que le Maroc a accepté. | UN | بيد أن الاستقلال هو أيضا أحد خيارين يجري عليهما الاقتراع بموجب خطة التسوية التي قبلتها المغرب. |
Les domaines prioritaires à traiter dans le cadre du plan pour le Pacifique sont énoncés dans la pièce jointe 1. | UN | وترد قائمة المجالات ذات الأولوية للاهتمام بها بموجب خطة جزر المحيط الهادئ في الضميمة 1. |
Quatrièmement, de nouvelles mesures ont été prises pour renforcer la protection des enfants, dans le cadre du plan d'action national en faveur des enfants, afin d'améliorer les soins de santé, l'éducation et le milieu familial. | UN | رابعا، اتخذت تدابير أخرى لتعزيز حماية اﻷطفال بموجب خطة العمل الوطنية لﻷطفال لتحسين الرعاية الصحية والتعليم وبيئة اﻷسرة. |
Dans le même temps, alors que plusieurs initiatives menées dans le cadre du plan précédent sont continuées, de nouveaux éléments y ont été ajoutés. | UN | وفي الوقت ذاته يجري ترحيل عدد من المبادرات التي أُطلقت بموجب خطة العمل السابقة، بعد أن أُضيفت عناصر جديدة إلى العمل. |
Versements de l'Azerbaïdjan et du Brésil prévus en 2011 au titre du plan de paiement: | UN | الأقساط المتوقّع تلقيها من أذربيجان والبرازيل في عام 2011 بموجب خطة تسديد اشتراكاتهما: |
Déclarations au titre du plan de contrôle et de vérification continus | UN | اﻹعلانات المقدمة، بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين |
Déclarations au titre du plan de contrôle et de vérification continus | UN | اﻹعلانات بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين |
Déclarations au titre du plan de contrôle et de vérification continus | UN | اﻹعلانات المقدمة بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين |
La Commission n'a reçu de l'Iraq aucune autre des notifications requises en vertu du plan de contrôle. | UN | ولم تتلق اللجنة أية إخطارات أخرى مطلوبة من العراق بموجب خطة الرصد. |
Déclarations présentées par l'Iraq en vertu du plan de contrôle et de vérification continus | UN | إعلانات العراق المقدمة بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين |
Il a également insisté sur le fait qu'aux termes du plan de règlement, les parties étaient tenues de coopérer à l'identification de tous les requérants. | UN | وأكد أيضا على أن الطرفين ملزمان، بموجب خطة التسوية، بالتعاون في تحديد هوية جميع مقدمي الطلبات. |
9. La situation est plus satisfaisante en ce qui concerne les déclarations requises par le Plan de contrôle et de vérification continus. | UN | ٩ - على أن الحالة أفضل فيما يتصل باﻹعلانات المطلوبة بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين. |
L'Iraq n'a pas divulgué ces activités dans son état définitif et complet ni dans les déclarations qu'il est tenu de présenter conformément au plan de contrôle et de vérification continus. | UN | ولم تكشف العراق عن هذه اﻷنشطة في إقرارها ولا في اﻹعلانات المطلوبة بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين. |
Dans ce contexte, ils ont invité les États parties responsables d'un nombre important de victimes des mines à fournir des renseignements plus précis et à jour venant compléter ceux qu'ils avaient fourni en 2012 sur les mesures prises pour remplir les engagements relatifs à l'assistance aux victimes énoncés dans le Plan d'action de Carthagène. | UN | وفي هذا السياق، دعا الرئيسان المشاركان الدول الأطراف المسؤولة عن أعداد كبيرة من ضحايا الألغام إلى تقديم مزيد من المعلومات المحددة والمحدَّثة بالإضافة إلى تلك التي قدمتها هذه الدول الأطراف في عام 2012 عما تبذله من جهود للوفاء بالتعهدات المقطوعة بموجب خطة عمل كارتاخينا فيما يتعلق بمساعدة الضحايا. |
Financement de la réforme requise dans le cadre d'un plan présenté par le Ministère de l'enseignement supérieur et de la recherche scientifique (en collaboration avec les universités intéressées au Darfour) | UN | تمويل الإصلاح المطلوب بموجب خطة تضعها وزارة التعليم العالي والبحث العلمي (بالتعاون مع الجامعات المعنية في دارفور) |
Le groupe des analyses a fait observer que la Mauritanie avait produit dans sa demande des données concernant les victimes des mines ventilées par âge et par sexe, se conformant ainsi aux engagements pris par les États parties lors de l'adoption du Plan d'action de Cartagena. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن موريتانيا قدمت في طلبها معلومات عن ضحايا الألغام مفصلة بحسب السن ونوع الجنس، امتثالاً للالتزامات التي قطعتها الدول الأطراف بموجب خطة عمل كارتاخينا. |
En deuxième lieu, ils aident à vérifier le revenu des parents et des tuteurs qui ont demandé une bourse dans le cadre du système de bourses du Département des affaires multiethniques. | UN | وهي تساعد ثانيا في التحقق من مستويات دخل آباء وأولياء أمور مقدمي طلبات الحصول على منح دراسية بموجب خطة المنح الدراسية في الشؤون متعددة الأعراق. |