"بموجب صك" - Translation from Arabic to French

    • dans un instrument
        
    • en vertu d'un instrument
        
    • par un instrument
        
    • par un acte
        
    • au titre de l'instrument
        
    • par ordonnance
        
    • par instrument
        
    • en vertu de son instrument
        
    • par l'instrument
        
    • dans le cadre de l'instrument
        
    Le Ministre de l'immigration et de la citoyenneté indique expressément dans un instrument législatif les résolutions visées par le Règlement. UN ويحدد وزير الهجرة والمواطَنة، بموجب صك تشريعي، القرارات ذات الصلة التي تغطيها اللوائح.
    Le Ministre de l'immigration et de la citoyenneté spécifie dans un instrument législatif les résolutions pertinentes visées par le Règlement. UN ويحدد وزير الهجرة والمواطنة، بموجب صك تشريعي، القرارات ذات الصلة التي يجب أن تشملها اللوائح.
    Rien ne justifie que l'on prenne, en vertu d'un instrument international, des mesures contre des nationaux d'un État qui n'est pas partie à cet instrument ou que l'on prenne des mesures qui violent le droit international coutumier. UN فلا يُوجد أي مبرر لاتخاذ تدابير، بموجب صك دولي، ضد مواطني دولة ليست طرفا في الصك أو لاتخاذ تدابير تنتهك القانون الدولي العرفي.
    Ce cadre peut être fixé soit par des accords bilatéraux soit par un instrument juridique multilatéral. UN ويمكن تحديد هذا الإطار إما بموجب اتفاقات ثنائية أو بموجب صك قانوني متعدد الأطراف.
    I.- Ayant été créé par un acte réglementaire toujours en vigueur, les organes de la protection nationale ont un caractère permanent. UN أولا - تتسم أجهزة الحماية الوطنية بطابع الاستمرارية باعتبارها أُنشئت بموجب صك تنظيمي لا يزال ساريا.
    Dans le cadre d'une approche par liste positive, ce serait les produits faisant l'objet d'une interdiction ou de restrictions au titre de l'instrument. UN وفي إطار نهج القائمة الإيجابية، ستعتبر هذه المنتجات منتجات محظورة أو مقيدة بموجب صك الزئبق.
    Une autre catégorie d'infractions a été ajoutée par ordonnance plus tard dans l'année, à savoir les infractions visées par l'article 7 de la loi de 1875 sur l'entente délictueuse et la protection des biens. UN وقد أضيفت فئة أخرى من الجرائم بموجب صك تشريعي في وقت لاحق من السنة نفسها، وهي الجرائم الواردة في الباب 7 من القانون الخاص بالتواطؤ وحماية الممتلكات لسنة 1875.
    L'Allemagne est donc le seul pays au monde à avoir renoncé à de telles armes dans un instrument juridiquement contraignant. UN ولذلك فإن ألمانيا هي البلد الوحيد في العالم الذي تخلى عن تلك الأسلحة بموجب صك ملزم قانوناً.
    Les refuges créés en application de la loi doivent être conformes aux normes que le ministre prescrit éventuellement dans un instrument ayant valeur réglementaire. UN ويتعيّن أن تكون دور إيواء الضحايا التي يتم إنشاؤها وفقاً للقانون مطابقة للقواعد والمعايير التي قد يحدّدها الوزير بموجب صك قانوني.
    Le Rapporteur spécial est disposé à recevoir toutes les suggestions qui pourraient lui être faites à cet égard, mais il avoue qu'après avoir introduit à titre d'essai des propositions relatives au rôle des organisations internationales dans ce domaine, il ne voit pas la possibilité de leur imposer une quelconque obligation juridique dans un instrument auquel elles ne sont pas parties. UN والمقرر الخاص على استعداد لبحث أي اقتراحات قد يتلقاها لكنه على ثقة من أنه بعد إدخال مقترحات متصلة بدور المنظمات الدولية في هذا المجال على سبيل التجربة لن تثبت إمكانية ارغامها قانونا بموجب صك ليست هي طرفــا فيه.
    24.3 Le présent contrat ne peut être révisé, amendé ou autrement modifié qu'avec le consentement du Contractant et de l'Autorité exprimé dans un instrument approprié signé par les représentants autorisés de l'une et l'autre partie. UN 24-3 لا يجوز تنقيح هذا العقد أو تعديله أو تحويره بأية طريقة أخرى إلا بموافقة المتعاقد والسلطة بموجب صك مناسب موقع من الممثلين المفوضين من قبل الطرفين.
    24.3 Sauf stipulation contraire, le présent contrat ne peut être révisé, amendé ou autrement modifié qu'avec le consentement du Contractant et de l'Autorité exprimé dans un instrument approprié signé par les représentants autorisés de l'une et l'autre partie. UN 24-3 ما لم يُنص على خلاف ذلك، لا يجوز تنقيح هذا العقد أو تعديله أو تحويره بأية طريقة أخرى إلا بموافقة المتعاقد والسلطة بموجب صك مناسب موقع من الممثلين المفوضين من قبل الطرفين.
    24.3 Sauf stipulation contraire, le présent contrat ne peut être révisé, amendé ou autrement modifié qu'avec le consentement du Contractant et de l'Autorité exprimé dans un instrument approprié signé par les représentants autorisés de l'une et l'autre partie. UN ٢٤-٣ ما لم يُنص على خلاف ذلك، لا يجوز تنقيح هذا العقد أو تعديله أو تحويره بأية طريقة أخرى إلا بموافقة المتعاقد والسلطة بموجب صك مناسب موقع من الممثلين المفوضين من قبل الطرفين.
    En outre, si la réclamation est formulée en vertu d'un instrument qui exige expressément l'épuisement des recours internes, la répartition de la charge de la preuve sera complètement différente. UN وعلاوة على ذلك، إذا رفعت الدعوى بموجب صك يشترط صراحة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فإن تقسيم عبء الإثبات سيكون أمرا مختلفا تماما.
    Les Parties ont exprimé l'espoir que les programmes liés à la Convention reçoivent l'attention voulue car ils sont l'expression d'engagements pris en vertu d'un instrument international contraignant. UN وتعرب الأطراف عن الأمل في أن يولى الاهتمام المناسب للصكوك البرنامجية المتصلة بالاتفاقية عندما تعلن الأطراف التزاماتها بموجب صك قانوني دولي ملزم.
    Créé en vertu d'un instrument de la nouvelle génération qui table sur le dialogue avec les États parties, le Sous-Comité n'a pas vocation à faire des rapports, surveiller la situation ou dénoncer des violations mais à travailler en collaboration avec les États. UN 31 - وليس من وظيفة اللجنة الفرعية، المنشأة بموجب صك من الجيل الجديد الذي يستند إلى الحوار مع الدول الأطراف، تقديم التقارير أو الإشراف على الحالة أو شجب الانتهاكات، بل وظيفتها هي العمل بالتعاون مع الدول.
    Les membres du Groupe ont convenu que les trois organisations devraient faire en sorte que la question du délaissement de navires à terre ou dans des ports soit couverte par un instrument international juridiquement contraignant. UN 141- واتفق الفريق على أنه ينبغي للمنظمات الثلاث أن تكفل التنظيم الكافي لمسألة التخلي عن السفن وتركها على اليابسة وفي الموانئ بموجب صك دولي ملزم قانونا.
    Il existe néanmoins des exemples d'organisations qui ont été créées par des États uniquement par un instrument régi par un ou plusieurs droits internes. UN بيد أنه توجد كذلك أمثلة لمنظمات أنشأتها الدول بموجب صك يحكمه واحد أو أكثر من القوانين المحلية لا غير().
    Lorsqu’un processus en vue du rétablissement de la démocratie et/ou de la paix ou de la transition vers celles-ci est engagé, les commissions peuvent être créées par un acte réglementaire ou conventionnel venant conclure un processus de dialogue national ou un accord de paix; UN وعند الشروع في عملية ﻹحلال الديمقراطية و/أو السلام أو للانتقال إليهما، يمكن إنشاء اللجان بموجب صك تنظيمي أو اتفاقي يختتم عملية حوار وطني أو اتفاق سلم؛
    Ce paragraphe devrait être lu à la lumière de l’article 3, qui stipule explicitement que le mercure peut être notamment importé et exporté, exclusivement en vue d’utilisations autorisées au titre de l’instrument sur le mercure. UN وينبغي قراءة الفقرة مصحوبة بالمادة 3 التي تنص صراحة على جواز استيراد الزئبق وتصديره لأغراض شتى، من بينها الاستخدامات المسموح بها فقط بموجب صك الزئبق.
    Une autre catégorie d'infractions a été ajoutée par ordonnance plus tard dans l'année, à savoir les infractions visées par l'article 7 de la loi de 1875 sur l'entente délictueuse et la protection des biens. UN وقد أضيفت فئة أخرى من الجرائم بموجب صك تشريعي في وقت لاحق من السنة نفسها، وهي الجرائم الواردة في الباب 7 من القانون الخاص بالتواطؤ وحماية الممتلكات لسنة 1875.
    c) Biens inscrits par instrument législatif sur une liste d'articles de luxe par le Ministre des affaires étrangères. UN (ج) السلع التي يدرجها وزير الخارجية بموجب صك تشريعي في قائمة السلع الكمالية.
    Ces omissions peuvent résulter de l'application du processus de décision de l'organisation en vertu de son instrument constitutif. UN وقد ينجم هذا الامتناع عن الفعل من تطبيق عملية اتخاذ القرارات في المنظمة بموجب صك تأسيسها.
    Cependant, les obligations prévues par l'instrument relatif au mercure ne s'appliqueront pas à un pays donné jusqu'à son entrée en vigueur à l'égard de ce pays, au moment où celui-ci l'aura ratifié. UN بيد أنه لا تنشأ التزامات بموجب صك الزئبق، بالنسبة لأي بلد على حدة، حتى يبدأ نفاذ الصك لذلك البلد بعد تصديقه على الصك.
    Eu égard à ce qui précède, nous recommandons que le secrétariat éclaircisse autant que possible la question de savoir si les déchets inscrits dans cette annexe sont soumis à réglementation dans le cadre de l'instrument de notification et de consentement préalable comme stipulé par la Convention. UN وبالنظر إلى ما تقدم نوصي بأن تقوم الأمانة بالتوضيح في أسرع وقت ممكن ما إذا كانت النفايات المدرجة في هذا المرفق خاضعة للرقابة بموجب صك الإخطار والموافقة المسبقة اللتين تنص عليهما الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more